Inklingo

「葬儀」のスペイン語

Japanese → スペイン語

funeral

foo-neh-RAHLfu.neˈɾal

sustantivoA1general
「funeral」は、故人を弔うための儀式や式典そのものを指す場合に最も一般的に使われます。宗教的な式典や、追悼の場を想定する際に適しています。
暗い服装をした人々のグループが、白い花で飾られた木製の棺の周りに厳粛に立っている様子。

例文

El funeral se celebrará en la iglesia principal.

葬儀は主要な教会で行われます。

Llevaba ropa negra para asistir al funeral.

彼女は葬儀に参列するために黒い服を着ていた。

男性名詞

'funeral' は 'L' で終わりますが、スペイン語では常に男性名詞です。男性冠詞の 'el funeral' を使う必要があります。

間違った冠詞の使用

間違い:La funeral.

正しい表現: El funeral. (スペイン語では葬儀は男性名詞です。)

entierro

en-TYEH-rrohenˈtje.ro

sustantivoB1general
「entierro」は、遺体を土に埋葬する行為、またはその場所(墓地)を指す場合に用いられます。物理的な埋葬プロセスや、埋葬が行われる場所を強調したいときに使います。
緑の草地に長方形の穴に降ろされている木製の棺。

例文

El entierro será mañana a las diez en el cementerio central.

埋葬は明日10時に中央墓地で行われます。

Cuenta la leyenda que hay un entierro de oro bajo ese árbol.

その木の下には金の埋蔵金があるという伝説があります。

語源のヒント

'entierro' の中に 'tierra' (土、大地) という単語が入っていることに注目してください。これは、何かを地面に埋めるという意味を覚えるのに役立ちます。

Rが1つか2つか

間違い:entiero

正しい表現: entierro (二重の 'rr' が必要)。スペイン語では、母音間で強く巻き舌の音を出すためには二重の 'rr' が必要です。

「funeral」と「entierro」の使い分け

多くの学習者が「funeral」と「entierro」を混同しやすいですが、「funeral」は儀式全体を指し、「entierro」は埋葬という行為や場所を指すという違いがあります。葬儀のどの側面を伝えたいかによって使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。