「読む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “読む” です “leer” — 一般的な「読む」という意味で、本、記事、メールなど、文字で書かれたものを理解する行為全般に使われます。.
leer
/leh-EHR//leˈeɾ/

例文
Leo un libro todas las noches antes de dormir.
私は寝る前に毎晩本を読みます。
¿Has leído el correo electrónico que te envié?
あなたに送ったメールを読みましたか?
El profesor nos pidió que leyéramos el capítulo cinco para mañana.
先生は明日までに第5章を読むように言いました。
Es un buen político porque sabe leer al público.
彼は大衆の心を読めるので、良い政治家です。
'i'が'y'に変化する綴り
動詞の語尾の'i'が2つの母音に挟まれる場合、発音しやすくするために'y'に変化します。これは'leer'でも起こり、'leyó'(彼/彼女は読んだ)や'leyendo'(読んでいる)に見られます。
'leído'のアセント記号
過去分詞'leído'(読まれた)では'i'の上にアセント記号が必要です。これは正しい音節にアクセントを置き、'e'と'i'の音を分離するために必要です。
'y'を忘れる
間違い: “El niño leió el cuento.”
正しい表現: El niño leyó el cuento. 母音2つ(e-i-o)の間に'i'がある場合、発音のために'y'に変わることを覚えておきましょう。
'leí'のアセントを忘れる
間違い: “Yo lei el libro ayer.”
正しい表現: Yo leí el libro ayer. 過去に「私が」行動したことを示すために、'í'のアセントは重要です。
leer
/leh-EHR//leˈeɾ/

例文
Es un buen político porque sabe leer al público.
彼は大衆の心を読めるので、良い政治家です。
Leo un libro todas las noches antes de dormir.
私は寝る前に毎晩本を読みます。
¿Has leído el correo electrónico que te envié?
あなたに送ったメールを読みましたか?
El profesor nos pidió que leyéramos el capítulo cinco para mañana.
先生は明日までに第5章を読むように言いました。
'i'が'y'に変化する綴り
動詞の語尾の'i'が2つの母音に挟まれる場合、発音しやすくするために'y'に変化します。これは'leer'でも起こり、'leyó'(彼/彼女は読んだ)や'leyendo'(読んでいる)に見られます。
'leído'のアセント記号
過去分詞'leído'(読まれた)では'i'の上にアセント記号が必要です。これは正しい音節にアクセントを置き、'e'と'i'の音を分離するために必要です。
'y'を忘れる
間違い: “El niño leió el cuento.”
正しい表現: El niño leyó el cuento. 母音2つ(e-i-o)の間に'i'がある場合、発音のために'y'に変わることを覚えておきましょう。
'leí'のアセントを忘れる
間違い: “Yo lei el libro ayer.”
正しい表現: Yo leí el libro ayer. 過去に「私が」行動したことを示すために、'í'のアセントは重要です。
lea
LEY-ah/ˈle.a/

例文
Por favor, Señor, lea este contrato con atención.
どうぞ、お客様、この契約書を注意深くお読みください(丁寧な命令)。
Es importante que ella lea las noticias todos los días.
彼女が毎日ニュースを読むことは重要です。
Ojalá yo lea ese libro antes de la reunión.
会議までにその本を読んでいることを願っています。
丁寧な命令形(Usted)
一人の相手に「Usted」(あなた様)として丁寧に指示を出す場合、「lea」を使います。これは英語の命令形(Read!)に相当します。
願望や必要性を表す
「Quiero que...」(~してほしい)や「Es necesario que...」(~することが必要だ)のような願望、必要性、疑念を表す表現の後に続く特別な動詞の形(接続法)が「lea」です。
丁寧形と普通形の命令形の混同
間違い: “上司や年配の相手に丁寧な指示を出す際に「lee」を使ってしまうこと:「Señora, lee esto.」”
正しい表現: 丁寧な命令には「lea」を使います:「Señora, **lea** esto.」普通形(tú)の命令形は「lee」ですが、丁寧形(usted)の命令形は「lea」です。
「leer」と「lea」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

