「負担」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “負担” です “carga” — 「負担」が、重い責任、義務、あるいは精神的・肉体的な重荷を指す場合に最も一般的に使われる単語です。特に、仕事の量や責任の重さを表す際に適しています。.
Japanese → スペイン語
carga
/KAR-gah//ˈkaɾ.ɣa/
nounB2general
「負担」が、重い責任、義務、あるいは精神的・肉体的な重荷を指す場合に最も一般的に使われる単語です。特に、仕事の量や責任の重さを表す際に適しています。

例文
La carga de trabajo es insoportable este mes.
今月の仕事量(負担)は耐えられない。
Ella sintió una gran carga de culpa después del accidente.
事故の後、彼女は大きな罪悪感の重荷を感じた。
pesos
/peh-sohs//ˈpesos/
nounB1general
「負担」が、文字通りの重さや、何かを比較・評価する際の重み、または比喩的な重圧を指す場合に用いられます。天秤の重りなど、物理的な重さを表す場面で使われることがあります。

例文
Los pesos de la balanza deben ser exactos.
秤の重りは正確でなければなりません。
Siento el peso de mis decisiones.
自分の決断の重さを感じる(単数形で使われることが多いが、複数形は複数の負担を意味する)。
Pesos と Pesas の違い
通貨や科学・秤における物理的な質量については「pesos」を使います。ダンベルやジムの器具については「pesas」(女性名詞)を使います。
estrés
nounA2general
「負担」が、精神的なプレッシャーや、ストレスの原因となる状況を指す場合に使う単語です。特に、学業や仕事上の悩みからくる精神的な重荷を表すのに適しています。
例文
Tengo mucho estrés por los exámenes finales.
期末試験のせいで、私はとてもストレスを抱えている。
「carga」と「estrés」の使い分けについて
「負担」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「carga」と「estrés」を混同しがちです。「carga」はより広範な責任や重荷を指すのに対し、「estrés」は特定の状況からくる精神的なプレッシャーに焦点を当てます。精神的な重荷であっても、それが具体的な責任や義務であれば「carga」を使うのが適切です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

