Inklingo

「荷物」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は荷物です equipaje旅行の際に持ち運ぶ、スーツケースやバッグなどの総称として使われます。.

equipaje🔊A1

旅行の際に持ち運ぶ、スーツケースやバッグなどの総称として使われます。

詳しく →
maletas🔊A1

具体的にスーツケースや旅行用のかばんを指す場合に用いられます。

詳しく →
paquete🔊A1

送るために包装された品物、特に郵便物や小包を指します。

詳しく →
bulto🔊B1

物理的な品物や、まとめて包まれた荷物、特に手荷物として持ち運ぶものを指す場合に便利です。

詳しく →
efectos🔊B1

「efectos personales」のように、個人の持ち物や所持品全般を指す場合に「efectos」として使われます。

詳しく →
carga🔊A2

輸送される、重いものや大量の物品、特に重量や量に焦点がある場合に用いられます。

詳しく →
balónC1

通常は「ボール」を意味しますが、文脈によっては、特に梱包された物品の塊を指すことがあります(例:balón de algodón)。

詳しく →
Japanese → スペイン語

equipaje

eh-kee-PAH-hehekiˈpahe

nounA1general
旅行の際に持ち運ぶ、スーツケースやバッグなどの総称として使われます。
積み重ねられた、大きさの異なる3つのスーツケースとダッフルバッグを含む、カラフルな荷物が少しだけあり、旅行の準備ができています。

例文

Necesito facturar mi equipaje antes de abordar.

搭乗前に荷物を預ける必要があります。

¿Dónde está la cinta de equipaje número tres?

手荷物受取所のレーン3はどこですか?

Este equipaje de mano es demasiado grande para el compartimento.

この機内持ち込み手荷物は、収納スペースには大きすぎます。

常に単数形

複数のスーツケースについて話している場合でも、「equipaje」はスペイン語では不可算名詞であり、常に単数形です。英語の「furniture」(家具)と同じように考えると良いでしょう。

男性名詞

常に男性単数形の冠詞「el」と、男性形の形容詞(例:el equipaje ligero [軽い荷物])を使うことを覚えておきましょう。

複数形を使うこと

間違い:Tengo muchos equipajes.

正しい表現: Tengo mucho equipaje. (日本語の「たくさんの荷物がある」のように、「mucho」を使い、単数形で扱います。英語の「many luggages」のような間違いです。)

maletas

mah-LEH-tasmaˈletas

nounA1general
具体的にスーツケースや旅行用のかばんを指す場合に用いられます。
積み重ねられた、旅の準備ができた、明るい色のシンプルな長方形のスーツケース3つ。

例文

Por favor, pongan las maletas en el portaequipajes del autobús.

バスの荷物入れにスーツケースを入れてください。

Necesito comprar dos maletas nuevas para el viaje largo.

長い旅行のために新しいカバンを2つ買う必要があります。

¡Date prisa! Ya tenemos que hacer las maletas.

急いで!もう荷物をまとめなければならないよ。

常に複数形

'maletas'は'-s'で終わるため、複数形です。1つのカバンについて話す場合は、単数形の'la maleta'を使わなければなりません。

女性名詞

この単語は女性名詞なので、これと一緒に使う形容詞も女性複数形にする必要があります:'las maletas rojas'(赤いスーツケース)。

'Equipaje'と'Maletas'の混同

間違い:'Tengo muchos equipajes'と言うこと(私はたくさんの荷物を持っている、という誤り)。

正しい表現: 'Tengo muchas maletas' または 'Tengo mucho equipaje'と言うべきです。'equipaje'(荷物)は、たとえ多くのカバンを指していても単一の不可算名詞のように機能しますが、'maletas'は数えられる名詞です。

paquete

pah-KEH-tehpaˈkete

nounA1general
送るために包装された品物、特に郵便物や小包を指します。
きれいに包装された白い紐と赤いリボンで結ばれた茶色の段ボール箱が、何もない表面に置かれている様子。

例文

El cartero dejó un paquete grande en la puerta.

郵便配達員が玄関に大きな荷物を置いていきました。

¿Puedes envolver este paquete antes de enviarlo?

これを送る前に包んでもらえますか?

男性名詞

「-e」で終わりますが、「paquete」は常に男性名詞なので、前に「el」または「un」を使います。日本語では性別はありませんが、スペイン語では定冠詞・不定冠詞の区別に注意が必要です。

bulto

BOOL-tohˈbulto

nounB1general
物理的な品物や、まとめて包まれた荷物、特に手荷物として持ち運ぶものを指す場合に便利です。
紐で結ばれた茶色の段ボール箱。

例文

Solo se permite un bulto de mano en el avión.

機内持ち込み手荷物は1つだけ許可されています。

Llevaba un bulto pesado sobre sus hombros.

彼は肩に重い荷物を担いでいた。

Hay varios bultos esperando en la oficina de correos.

郵便局にはいくつかの荷物が届いています。

個数を数える単位

重さについて話すのではなく、輸送品や手荷物のセットで個々の品物を数える必要がある場合にこの単語を使用します。

Bulto vs. Maleta

間違い:「bulto」をバッグそのものを意味する言葉として使う。

正しい表現: スーツケースには「maleta」を使い、輸送や旅行の一般的な単位としての品物には「bulto」を使います。

efectos

eh-FEK-tohseˈfektos

nounB1general
「efectos personales」のように、個人の持ち物や所持品全般を指す場合に「efectos」として使われます。
開いた茶色のスーツケースの中に、折りたたまれた青いシャツ、赤い歯ブラシ、閉じた緑色の本が入っており、私物を表しています。

例文

Asegúrese de recoger todos sus efectos personales antes de salir del avión.

飛行機を降りる前に、すべての私物(efectos personales)を回収するようにしてください。

La policía incautó sus efectos a la espera del juicio.

警察は裁判を待つ間、彼の所持品を押収した。

'Personales' との併用

この意味は、結果ではなく品物を指していることを明確にするために、ほとんどの場合、形容詞 'personales' と一緒に使われます。

carga

KAR-gahˈkaɾ.ɣa

nounA2general
輸送される、重いものや大量の物品、特に重量や量に焦点がある場合に用いられます。
茶色のたくましいロバが、背中にしっかりと縛り付けられたカラフルな木箱の山を積み込み、わずかに苦労している様子。これは重い物理的な荷物を表している。

例文

La grúa levantó una carga de diez toneladas.

クレーンは10トンの荷物を持ち上げた。

El avión llegó con una carga de alimentos frescos.

飛行機は新鮮な食料品の貨物を積んで到着した。

常に女性名詞

「carga」は常に女性名詞なので、「la carga」または「una carga」を使わなければならないことを覚えておきましょう。

balón

nounC1specialized
通常は「ボール」を意味しますが、文脈によっては、特に梱包された物品の塊を指すことがあります(例:balón de algodón)。

例文

La fábrica exportó varios balones de algodón.

工場は数梱包の綿を輸出した。

「equipaje」と「carga」の使い分け

旅行で使うスーツケースやバッグは「equipaje」を使います。一方、「carga」は重いものや大量の輸送される物品、つまり「貨物」に近い意味合いで使われることが多いです。単に「荷物」と言いたい場合でも、旅行用か輸送用かで単語を区別しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。