「静かに」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “静かに” です “bajito” — 声の音量が小さいことを表す場合に使い、「もっと静かに」と頼む状況で最も一般的です。.
bajito
/ba-HEE-toh//baˈxito/

例文
Por favor, habla más bajito, el bebé duerme.
お願いですから、もっと静かに話してください。赤ちゃんが寝ています。
Pon la televisión bajito.
テレビの音量を小さくしてください。
Me susurró algo bajito al oído.
彼女は私の耳元で何かを小さくささやきました。
形容詞を副詞的に使う
スペイン語では、「bajito」のような単語は、英語の「quietly」のような長い副詞に変化させる必要なく、どのように行動するか(話すなど)を説明するために使えます。
「静かに」と「無言」の使い分け
間違い: “声を小さくするように言うときに「silencioso」を使う。”
正しい表現: 「habla bajito」と言いましょう。「Silencioso」は一般的にあまり話さない人を指しますが、「bajito」は今の音量を指します。
tranquilamente
/trahn-kee-lah-MEN-teh//tɾaŋ.ki.laˈmen.te/

例文
El gato duerme tranquilamente en el sofá.
猫はソファで平和に(静かに)眠っています。
Hablamos tranquilamente sobre el problema.
私たちはその問題について穏やかに話しました。
Puedes esperar aquí tranquilamente.
あなたはここで静かに/心配せずに待つことができます。
「-mente」の語尾
スペイン語では、形容詞の女性形に「-mente」を付けると、動作がどのように行われるかを説明する副詞になります。日本語の「〜と」「〜に」に相当するニュアンスを付け加えるイメージです。
文中の配置
間違い: “Tranquilamente yo camino.”
正しい表現: Camino tranquilamente.
piano
/pee-AH-noh//ˈpja.no/

例文
El violín debe entrar piano en el compás dieciséis.
ヴァイオリンは16小節で弱く(静かに)入らなければならない。
La partitura indica que esa sección se toca 'piano, piano', es decir, muy suave.
楽譜には、そのセクションは「piano, piano」(とても弱く)で演奏するように指示されている。
強弱記号
音楽において、「piano」は「弱い」を意味します。これは楽器の正式名称である「pianoforte」(ピアノフォルテ)に由来し、「弱く-強く」を意味し、楽器が両方の音量を表現できる能力を指します。
「静かに」の使い分けの注意点
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


