Inklingo

「骨格」のスペイン語

Japanese → スペイン語

esqueleto

es-keh-LEH-toheskeˈleto

nounA2general
体の内部にある骨の総体、つまり生物の骨格全体を指す場合に用います。
青い無地の背景に直立した人間の全身骨格。

例文

El esqueleto humano protege los órganos internos.

人間の骨格は内臓を守ります。

Vimos un esqueleto de dinosaurio gigante en el museo.

博物館で巨大な恐竜の骨格を見ました。

Para Halloween, mi hermano se vistió de esqueleto.

ハロウィンのために、兄は骨格のコスチュームを着ました。

性の確認

「esqueleto」は「-o」で終わるため、男性名詞です。常に「el」または「un」と一緒に使います。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の名詞の性を意識して覚える必要があります。

人を表す場合

スペイン語で誰かを「skeleton」と呼ぶ場合、「estar hecho un esqueleto」というフレーズを使い、その人が大幅に体重を減らしたことを強調します。これは、日本語で「痩せこけた」と言うのに似ています。

個々の骨と全体のセットを混同する

間違い:Me duele el esqueleto.(骨格が痛い。)

正しい表現: Me duelen los huesos.(骨が痛い。)

armadura

ar-mah-DOO-rahaɾmaˈðuɾa

nounB1general
建物や機械などの構造的な支えや骨組み、あるいは保護する外骨格のようなものを指す場合に用います。
建設中の小さな家の骨格を形成する、単純化された幾何学的な木製の骨組み。

例文

La armadura de acero soporta todo el peso del puente.

鋼鉄の骨組みが橋全体の重さを支えている。

Necesitamos revisar la armadura del tejado antes de poner las tejas.

瓦を敷く前に屋根のトラスを点検する必要があります。

比喩的な拡張

この意味を、建物を支え、強く保つ「鎧」や保護的な骨格だと考えてください。

「esqueleto」と「armadura」の使い分け

「esqueleto」は主に生物の体の骨を指しますが、「armadura」は建物や構造物の骨組みや、比喩的な意味での支えを指すことが多いです。生物以外の「骨格」をスペイン語で表現したい場合は、「armadura」が適切か検討しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。