Inklingo

「麻薬」のスペイン語

Japanese → スペイン語

droga

DROH-gahˈdɾoɣa

sustantivoB1general
「droga」は、一般的に違法薬物全般を指す最も広い意味での「麻薬」です。特定の種類の薬物を指すのではなく、広範な違法薬物を表す際に使います。
地面に置かれた、黄色と黒の規制テープで部分的に覆われた、小さくて地味な白い長方形のパッケージ。違法薬物を象徴している。

例文

La policía incautó tres kilos de droga en el aeropuerto.

警察は空港で3キロの麻薬(違法薬物)を押収した。

El consumo de droga puede arruinar vidas.

薬物の使用は人生を破滅させることがある。

Mi serie favorita es una droga; no puedo parar de verla.

私のお気に入りのシリーズは麻薬のようで、見るのをやめられない。

性数の一致

「Droga」は女性名詞なので、常に女性冠詞を用います。「la droga」(その薬物)または「las drogas」(それらの薬物)となります。

opio

OH-pyohˈopjo

sustantivoB2general
「opio」は、ケシから抽出される特定の種類の麻薬(アヘン)を指します。植物やそこから精製される物質に限定して使われる言葉です。
緑色の種子ポッドを中心に、鮮やかな赤いポピーの花が描かれたシンプルなイラスト。

例文

La amapola es la planta de donde se saca el opio.

ケシはアヘン(特定の麻薬)が抽出される植物です。

Estudiamos las Guerras del Opio en la clase de historia.

歴史の授業でアヘン戦争を勉強しました。

Karl Marx dijo que la religión es el opio del pueblo.

カール・マルクスは、宗教は民衆のアヘンであると言いました。

常に男性名詞

物質を指す場合でも、「opio」は常に男性名詞(el opio)です。日本語では名詞の性は区別しませんが、スペイン語では冠詞(el)と一緒に覚えることが重要です。

「io」の組み合わせ

「i」と「o」は一つの音節に融合し、「ピー・オー」ではなく「ピョー」のように聞こえます。これは日本語の「ぴょ」に近い音です。

OpioとAmapolaの混同

間違い:庭の花を指して「opio」を使う。

正しい表現: 花には「amapola」を使い、「opio」はそこから抽出される物質のみを指します。日本語で「ケシの花」と「アヘン」を区別するのと同じです。

「droga」と「opio」の使い分け

「麻薬」をスペイン語で表現する際、多くの学習者が「droga」と「opio」を混同しがちです。「droga」はあらゆる違法薬物を指す広い言葉ですが、「opio」はケシから採れるアヘンという特定の薬物を指します。一般的な違法薬物全般を指したい場合は「droga」を使いましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。