Inklingo

Hoe zeg je "afgunst" in het Spaans

Dutch → Spaans

envidia

en-VEE-dyaemˈbi.ðja

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'envidia' wanneer je het verlangen naar de bezittingen, kwaliteiten of successen van een ander wilt uitdrukken, iets wat je zelf niet hebt maar wel zou willen.
Een klein groen monsterfiguurtje dat zich achter een struik verbergt en intens kijkt naar een blij kind dat een grote, felrode ballon vasthoudt. Het monster kijkt jaloers.

Voorbeelden

Siento mucha envidia por tu habilidad para hablar tres idiomas.

Ik voel veel afgunst voor jouw vermogen om drie talen te spreken.

Su nueva casa es la envidia del barrio.

Haar nieuwe huis is de afgunst van de buurt.

La envidia no te deja ser feliz.

Afgunst laat je niet gelukkig zijn.

Geslachtcontrole

Hoewel 'envidia' eindigt op '-a', onthoud dat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la envidia' of 'mucha envidia' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar de meeste woorden die op '-ie' eindigen (zoals 'afgunst') ook vrouwelijk zijn, maar de Spaanse uitgang is een belangrijkere indicator hier.

Envidia vs. Celos

Fout:Het gebruik van 'celos' wanneer je 'envidia' bedoelt voor bezittingen.

Correctie: Gebruik 'envidia' als je de auto of het succes van iemand anders wilt. Gebruik 'celos' (altijd meervoud) als je bang bent om je partner of iets wat je al bezit te verliezen. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlandse 'jaloezie', dat vaak beide dekt.

celos

SEH-lohsˈse.los

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'celos' specifiek in situaties van jaloezie, vaak in de context van romantische relaties of wanneer je bang bent iemand te verliezen aan een ander.
Een eenzame vrouw die in een eenvoudige kamer staat. Een prominente, wervelende groene dampwolk komt zichtbaar uit haar borstgebied, wat de allesverterende emotie van jaloezie symboliseert.

Voorbeelden

Mi hermana tiene celos de mi nuevo trabajo.

Mijn zus is jaloers op mijn nieuwe baan.

Los celos destruyeron su relación, fue muy triste.

Jaloezie vernietigde hun relatie, het was erg triest.

No le des celos a tu pareja, sé honesto.

Maak je partner niet jaloers, wees eerlijk.

Altijd Meervoud

Hoewel 'celos' één gevoel (jaloezie) betekent, wordt het in het Spaans altijd als een meervoudig woord behandeld. Dit betekent dat je meervoudige lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden moet gebruiken (bijv. 'los celos', 'unos celos terribles'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'de jaloezie' (enkelvoud) gebruiken.

Gebruik van 'Tener'

Om te zeggen dat iemand 'jaloers is', gebruikt het Spaans het werkwoord 'tener' (hebben). Je zegt 'Tengo celos' (Ik heb jaloezie) in plaats van 'Soy celoso' (Ik ben een jaloers persoon). In het Nederlands gebruiken we meestal 'zijn' ('Ik ben jaloers'), dus onthoud dat Spaans hier 'hebben' gebruikt.

Het Enkelvoud Gebruiken

Fout:Siento celo.

Correctie: Siento celos. ('Celo' in het enkelvoud betekent 'bronst' of 'hitte' bij dieren, niet jaloezie.)

Envidia vs. Celos

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'envidia' (benijden) met 'celos' (jaloers zijn). 'Envidia' gaat over het verlangen naar wat een ander heeft, terwijl 'celos' vaak voortkomt uit angst om iets te verliezen aan een rivaal.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.