Hoe zeg je "bezorgd zijn" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bezorgd zijn” is “preocuparse” — gebruik dit woord als je wilt zeggen dat je je ergens diep om bekommert of dat je wilt dat iemand zich ergens geen zorgen om maakt.
preocuparse
preh-oh-koo-PAHR-sehpɾeokuˈpaɾse

Voorbeelden
No te preocupes por el dinero, yo lo pago.
Maak je geen zorgen om het geld, ik betaal het wel.
Mi madre se preocupa mucho por mi salud.
Mijn moeder maakt zich veel zorgen om mijn gezondheid.
Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.
Ze stopte met zich zorgen maken over de kleine dingen en voelde zich gelukkiger.
Het Wederkerende 'Se'
Omdat dit werkwoord eindigt op '-se', moet je altijd een passend voornaamwoord (me, te, se, nos, os, se) vóór het werkwoord plaatsen. Dit geeft aan dat de persoon die de actie uitvoert, ook degene is die de zorg ontvangt (zichzelf zorgen maakt).
Gebruik van 'Por' voor het Onderwerp
Wanneer je zegt waar je je zorgen over maakt, gebruik je bijna altijd het voorzetsel 'por' (voor/over): 'Me preocupo por el futuro' (Ik maak me zorgen over de toekomst). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'over' gebruiken.
Het Wederkerende Voornaamwoord Vergeten
Fout: “Yo preocupo mi salud.”
Correctie: Yo me preocupo por mi salud. (Het werkwoord 'preocupar' zonder 'se' betekent 'iemand anders zorgen baren.')
Het Verkeerde Voorzetsel Gebruiken
Fout: “Se preocupa de la prueba.”
Correctie: Se preocupa por la prueba. (Hoewel 'de' soms regionaal wordt gebruikt, is 'por' de standaard en veiligste keuze voor 'over' in deze context.)
preocuparte
preh-oh-koo-PAHR-tehpɾeo̯kuˈpaɾte

Voorbeelden
No tienes que preocuparte por eso.
Je hoeft je daar geen zorgen over te maken.
Intenta no preocuparte tanto por el futuro.
Probeer je niet te veel zorgen te maken over de toekomst.
Antes de preocuparte, revisa si el problema es real.
Controleer voordat je je zorgen maakt of het probleem echt is.
Reflexieve Handeling
De 'te' betekent 'jezelf'. Als jij je zorgen maakt, komt de actie terug naar jou. Het werkwoord 'preocupar' zonder 'se' betekent 'iemand anders zorgen baren' (vergelijkbaar met hoe 'zorgen baren' in het Nederlands werkt, maar 'preocuparse' is de gebruikelijke vorm voor 'jezelf zorgen maken').
Plaatsing van 'te'
Wanneer je de infinitief ('preocupar') gebruikt, moet je 'te' eraan vastplakken, waardoor één woord ontstaat: 'preocuparte'. Dit gebeurt na modale werkwoorden zoals 'deber' (moeten) of 'poder' (kunnen).
Het vergeten van het reflexieve voornaamwoord
Fout: “Yo preocupo mi trabajo.”
Correctie: Yo me preocupo por mi trabajo. (In het Nederlands zeggen we 'Ik maak me zorgen over...', wat overeenkomt met de reflexieve structuur 'me preocupo'.)
Verkeerde Plaatsing
Fout: “Te puedo preocupar.”
Correctie: Puedo preocuparte. OF Te puedo preocupar. (Beide zijn correct, maar het vastplakken aan de infinitief is vaak natuurlijker als het kan, net als in het Nederlands bij 'Ik kan je helpen' vs. 'Ik je kan helpen'.)
preocuparme
preh-oh-koo-PAHR-mehpɾeokuˈpaɾme

Voorbeelden
No quiero preocuparme por cosas pequeñas.
Ik wil me geen zorgen maken over kleine dingen.
Empecé a preocuparme cuando no contestó el teléfono.
Ik begon me zorgen te maken toen hij de telefoon niet opnam.
Es difícil no preocuparme por el futuro.
Het is moeilijk om je geen zorgen te maken over de toekomst.
Het Reflexieve 'Me'
De 'me' aan het einde betekent 'mij' of 'mezelf'. Deze werkwoordsvorm wordt gebruikt wanneer de persoon die zich zorgen maakt, ook degene is die de zorg ondervindt. Zo drukt het Spaans over het algemeen 'zich zorgen maken' uit.
Het Voornaamwoord Koppelen
Wanneer je de infinitiefvorm gebruikt (de '-ar,' '-er,' of '-ir' basisvorm), moet het kleine voornaamwoord (me, te, se, nos, os) aan het einde worden vastgemaakt, wat één woord vormt: 'preocupar' + 'me' = 'preocuparme'.
Plaatsingsregel
Deze vorm ('preocuparme') wordt gebruikt na een ander vervoegd werkwoord, zoals 'Necesito preocuparme' (Ik moet me zorgen maken) of 'Intenta preocuparme' (Hij probeert mij zorgen te maken).
Het Voornaamwoord Vergeten
Fout: “No puedo preocupar.”
Correctie: No puedo preocuparme. (Het werkwoord 'zich zorgen maken' is bijna altijd reflexief in het Spaans, wat betekent dat het het voornaamwoord nodig heeft.)
Het Voornaamwoord Loslaten
Fout: “Me voy a preocupar.”
Correctie: Voy a preocuparme. (Hoewel 'Me voy a preocupar' ook correct is, is het vastmaken van het voornaamwoord aan de infinitief, 'Voy a preocuparme', een veelvoorkomend en natuurlijk alternatief.)
Het verschil tussen 'preocuparse' en 'preocuparte'/'preocuparme'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


