Inklingo

Hoe zeg je "borstel" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorborstelis cepillogebruik 'cepillo' voor de meeste soorten borstels, zoals een tandenborstel, haarborstel, nagelborstel of een borstel voor schoonmaakdoeleinden die je met de hand gebruikt.

Dutch → Spaans

cepillo

seh-PEE-yohseˈpi.ʝo

nounA1algemeen
Gebruik 'cepillo' voor de meeste soorten borstels, zoals een tandenborstel, haarborstel, nagelborstel of een borstel voor schoonmaakdoeleinden die je met de hand gebruikt.
Een eenvoudige houten haarborstel met witte haren, ontworpen voor verzorging.

Voorbeelden

Necesito un cepillo para limpiar mis zapatos.

Ik heb een borstel nodig om mijn schoenen schoon te maken.

Perdí mi cepillo de dientes en el viaje.

Ik ben mijn tandenborstel kwijtgeraakt tijdens de reis.

Pásale el cepillo a ese abrigo para quitarle las pelusas.

Borstel die jas om de pluizen te verwijderen.

Siempre llevo un cepillo pequeño en mi bolso.

Ik heb altijd een kleine borstel in mijn handtas.

Geslacht Herinnering

Onthoud dat 'cepillo' altijd een mannelijk woord is, dus je moet 'el' ervoor gebruiken: 'el cepillo'.

Verwarring tussen 'borstel' en 'kam'

Fout:Het gebruik van 'cepillo' als je 'peine' (kam) bedoelt.

Correctie: 'Cepillo' heeft haren/borstels; 'peine' heeft tanden. Gebruik 'peine' voor een kam.

escoba

es-KOH-bahesˈko.βa

nounA1algemeen
Gebruik 'escoba' specifiek voor een bezem, het grote reinigingsgereedschap met een lange steel om de vloer mee te vegen.
Een klassieke houten bezem met stroharen die tegen een effen muur staat.

Voorbeelden

La escoba está en el armario de la limpieza.

De bezem staat in het schoonmaakkastje.

Necesito una escoba para limpiar el suelo.

Ik heb een bezem nodig om de vloer schoon te maken.

La escoba está detrás de la puerta.

De bezem staat achter de deur.

En los cuentos, las brujas vuelan en una escoba.

In verhalen vliegen heksen op een bezemsteel.

Altijd Vrouwelijk

Het woord 'escoba' is vrouwelijk (net als 'de bezem' in het Nederlands), dus je moet er altijd 'la' of 'una' bij gebruiken, zelfs als een man het gebruikt!

Bezems vs. Dweilen

Het Spaans maakt duidelijk onderscheid tussen 'escoba' (voor droog vegen) en 'fregona' (voor nat dweilen). Verwar ze niet!

Verwarring tussen 'escoba' en 'barrer'

Fout:Yo escoba el piso.

Correctie: Yo barro el piso (met het werkwoord 'barrer') of 'Yo paso la escoba'. 'Escoba' is het voorwerp, niet de actie.

Cepillo of escoba?

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'cepillo' met 'escoba'. Onthoud dat 'escoba' altijd een bezem betekent (met steel), terwijl 'cepillo' een algemenere term is voor allerlei soorten borstels, van tandenborstels tot haarborstels en kleinere schoonmaakborstels.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.