Hoe zeg je "haar zien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “haar zien” is “verla” — gebruik 'verla' wanneer 'haar' verwijst naar een vrouwelijk zelfstandig naamwoord (persoon of ding) en het lijdend voorwerp is van het werkwoord 'zien'.
verla
behr-lahˈbeɾla

Voorbeelden
Quiero **verla** antes de que empiece la obra.
Ik wil het zien voordat de voorstelling begint. (Verwijzend naar de film/obra, die vrouwelijk is.)
Si tienes tiempo, deberías **verla** mañana.
Als je tijd hebt, zou je morgen **haar moeten zien**.
Llevamos un año sin **verla**; la extrañamos mucho.
We hebben haar al een jaar niet kunnen **zien**; we missen haar erg.
Structuur van 'Verla'
Dit woord is het basiswerkwoord ver (zien) met het voornaamwoord la (haar/het, vrouwelijk) direct aan het einde vastgeplakt. Het object dat gezien wordt, is altijd vrouwelijk en enkelvoudig.
Plaatsing van het Voornaamwoord
Voornaamwoorden moeten worden vastgemaakt aan het einde van infinitieven (verla), gerundia (viéndola), en positieve bevelen (¡Vela!), waardoor één enkel woord ontstaat. Let op: er wordt meestal een accent toegevoegd bij het vastmaken aan een gerundium of een bevel om de oorspronkelijke klemtoon te behouden.
Het gebruik van de Onderwerpsvorm
Fout: “Necesito ver ella.”
Correctie: Necesito **verla**.
verle
vehr-lehˈbeɾle

Voorbeelden
Necesito verle mañana para discutir el proyecto.
Ik moet hem/u (formeel) morgen zien om het project te bespreken.
¿Puedes verle desde aquí? Está justo al lado de la puerta.
Kun je hem van hieruit zien? Hij staat vlak naast de deur.
No me gusta verle tan triste.
Ik vind het niet leuk om hem zo verdrietig te zien.
Plaatsing van het Voornaamwoord (Vastgeplakt vs. Los)
Het voornaamwoord 'le' wordt alleen aan het einde vastgeplakt als het werkwoord in de basisvorm staat (infinitief: 'verle'), de '-ing' vorm (gerundium: 'viéndole'), of een bevestigend gebod ('vele'). In alle andere tijden staat het voornaamwoord vóór het vervoegde werkwoord ('le veo'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar het voornaamwoord (mij, jou, hem) meestal na het werkwoord komt in een hoofdzin.
Leísmo (De 'le'-uitzondering)
In veel Spaanssprekende gebieden, vooral Spanje, wordt 'le' gebruikt in plaats van 'lo' (hem) wanneer de handeling een mannelijk persoon direct beïnvloedt. Dit wordt algemeen aanvaard en is de reden waarom 'verle' zo gebruikelijk is, ook al is 'verlo' de standaardvorm voor het lijdend voorwerp.
Gebruik van 'le' voor zaken
Fout: “No puedo verle el coche. (Ik kan de auto niet zien.)”
Correctie: No puedo verlo. (Ik kan hem niet zien.) — Onthoud dat 'le' over het algemeen gereserveerd is voor personen, nooit voor objecten of zaken, in tegenstelling tot het Nederlands waar 'hem' zowel voor personen als zaken kan staan.
Verwarring tussen 'verla' en 'verle'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

