Inklingo

Hoe zeg je "harten" in het Spaans

Dutch → Spaans

corazones

koh-rah-SOH-nesskoɾaˈsones

zelfstandig naamwoordA1/B1algemeen
Gebruik 'corazones' voor het menselijk orgaan dat bloed rondpompt, het centrum van emoties, of de betekenis van de klaveren-kaart in een kaartspel.
Een groep van vier eenvoudige, gestileerde rode hartvormen die zachtjes in de lucht zweven, wat liefde en emotie voorstelt.

Voorbeelden

Mi corazón late fuerte cuando te veo.

Mijn hart klopt snel als ik je zie.

Los corazones de los niños latían con emoción.

De harten van de kinderen klopten van opwinding.

Debemos escuchar a nuestros corazones cuando tomamos decisiones importantes.

We moeten naar ons hart luisteren wanneer we belangrijke beslissingen nemen.

Me faltan tres cartas de corazones para completar la escalera.

Ik mis drie hartenkaarten om de straat te voltooien.

Meervoudsvorm

Dit woord is het meervoud van 'corazón' (hart). Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op een klinker krijgen '-s' voor het meervoud, maar zelfstandige naamwoorden die eindigen op een medeklinker (zoals 'n') krijgen '-es'.

Kaartkleuren

Wanneer men het over kaartkleuren heeft, is 'corazones' er een van de vier, naast 'picas' (schoppen), 'tréboles' (klaveren), en 'diamantes' (ruiten).

Geslachtverwarring

Fout:La corazones

Correctie: Los corazones. Hoewel het eindigt op '-es', is het enkelvoudige woord 'corazón' mannelijk, dus het meervoud is ook mannelijk (los).

almas

AHL-mahsˈalmas

zelfstandig naamwoordA2algemeen
Gebruik 'almas' in de figuurlijke betekenis van zielen, vaak in een spirituele, religieuze of metaforische context, zoals 'zielen in het hiernamaals'.
Een sprookjesachtige illustratie met drie zachte, gloeiende, etherische witte figuren die omhoog zweven tegen een zachte gradiënt van blauwe en paarse lucht.

Voorbeelden

El fantasma era el alma de un antiguo habitante.

De geest was de ziel van een voormalige bewoner.

Dicen que el cementerio está lleno de almas en pena.

Ze zeggen dat de begraafplaats vol is met rouwende zielen.

Las almas de los niños son puras.

De zielen van kinderen zijn puur.

Necesitamos más almas caritativas para ayudar en el refugio.

We hebben meer barmhartige zielen (mensen) nodig om te helpen in het opvangcentrum.

De 'El Alma' Uitzondering

Het enkelvoudige woord 'alma' is vrouwelijk (feminien), maar we gebruiken het mannelijke lidwoord 'el' ervoor ('el alma') om het vloeiender te laten klinken omdat het begint met een beklemtoonde 'a'. In het meervoud gebruiken we echter altijd het vrouwelijke lidwoord 'las' ('las almas').

Meervoudsregel

Aangezien 'alma' eindigt op een klinker (a), vorm je het meervoud door simpelweg '-s' toe te voegen, volgens het standaardpatroon voor de meeste Spaanse zelfstandige naamwoorden.

Onjuist Lidwoord

Fout:Los almas

Correctie: Las almas. Onthoud dat hoewel het enkelvoud 'el' gebruikt, het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is, en in het meervoud gebruiken we het vrouwelijke lidwoord 'las'.

Corazones vs. Almas

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'corazones' (het fysieke hart of emoties) met 'almas' (zielen). Onthoud dat 'corazones' letterlijk en figuurlijk over het hart gaat, terwijl 'almas' verwijst naar het immateriële, zoals in 'ziel'.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.