Hoe zeg je "gevoelens" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gevoelens” is “sentimientos” — gebruik 'sentimientos' voor persoonlijke, diepgaande emoties en gevoelens die je voor iemand of iets hebt, zoals liefde, vriendschap of verdriet.
sentimientos
sen-tee-mee-EN-tohssentimjentos

Voorbeelden
No puedo ocultar mis sentimientos hacia ella.
Ik kan mijn gevoelens voor haar niet verbergen.
¿Cuáles son tus sentimientos sobre este nuevo plan?
Wat zijn uw gevoelens (of gedachten) over dit nieuwe plan?
Expresar los sentimientos es vital para la salud mental.
Het uiten van emoties is essentieel voor de geestelijke gezondheid.
Altijd Meervoud
Zelfs wanneer men verwijst naar het algemene concept van 'emotie', wordt vaak het meervoud 'sentimientos' gebruikt, vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'gevoelens' gebruiken.
Geslacht Controle
Dit is een mannelijk meervoudig zelfstandig naamwoord, dus het moet gekoppeld worden aan mannelijke meervoudige woorden, zoals 'los sentimientos' (de gevoelens) of 'muchos sentimientos' (veel gevoelens).
Gevoel vs. Sensatie
Fout: “Het gebruik van 'sensaciones' wanneer u 'sentimientos' bedoelt.”
Correctie: 'Sensación' verwijst meestal naar fysieke gevoelens (zoals 'een tintelend gevoel'). Gebruik 'sentimientos' alleen voor emotionele toestanden.
emociones
eh-moh-see-OH-nesemoˈθjones

Voorbeelden
Las emociones son una parte natural de la vida.
Emoties zijn een natuurlijk onderdeel van het leven.
Es importante aprender a gestionar tus emociones en momentos difíciles.
Het is belangrijk om te leren hoe je je emoties kunt beheersen in moeilijke momenten.
El discurso del presidente despertó una oleada de emociones encontradas en la audiencia.
De toespraak van de president wekte een golf van gemengde emoties op in het publiek.
Vrouwelijke Zelfstandige Naamwoorden Regel
Dit woord is de meervoudsvorm van 'emoción'. Onthoud dat bijna alle Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op '-ción' (zoals nación, acción, of emoción) altijd vrouwelijk zijn, dus je gebruikt 'las' of 'unas' ervoor.
Het verkeerde lidwoord gebruiken
Fout: “Los emociones son difíciles.”
Correctie: Las emociones son difíciles. (Gebruik 'las' omdat 'emociones' vrouwelijk is.)
corazones
koh-rah-SOH-nesskoɾaˈsones

Voorbeelden
Los corazones de los niños latían con emoción.
De harten van de kinderen klopten van opwinding.
Debemos escuchar a nuestros corazones cuando tomamos decisiones importantes.
We moeten naar ons hart luisteren wanneer we belangrijke beslissingen nemen.
Meervoudsvorm
Dit woord is het meervoud van 'corazón' (hart). Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op een klinker krijgen '-s' voor het meervoud, maar zelfstandige naamwoorden die eindigen op een medeklinker (zoals 'n') krijgen '-es'.
Geslachtverwarring
Fout: “La corazones”
Correctie: Los corazones. Hoewel het eindigt op '-es', is het enkelvoudige woord 'corazón' mannelijk, dus het meervoud is ook mannelijk (los).
cora
ko-rahˈko.ɾa

Voorbeelden
Esa canción me llega al cora.
Dat lied raakt me echt in het hart.
Te lo digo de cora, de verdad.
Ik zeg het je oprecht, echt waar.
Tengo el cora roto por lo que pasó.
Mijn hart is gebroken door wat er gebeurd is.
Afgekorte Woorden
Spaanstaligen korten lange woorden vaak af in informeel taalgebruik. 'Cora' is gewoon een kortere, coolere manier om 'corazón' te zeggen.
Geslacht Consistentie
Hoewel het eindigt op 'a', blijft het mannelijk (el cora) omdat het afkomstig is van het mannelijke woord 'el corazón'.
Verkeerd Geslacht
Fout: “la cora (als het hart betekent)”
Correctie: el cora. Aangezien 'corazón' mannelijk is, is de bijnaam ook mannelijk!
Sentimientos vs. Emociones
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



