Hoe zeg je "hart" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hart” is “corazón” — gebruik 'corazón' voor het fysieke orgaan in de borstkas, het centrum van liefde en emoties, of het geografische middelpunt van een plaats.
corazón
Voorbeelden
Mi corazón late muy rápido.
Mijn hart klopt heel snel.
corazón
Voorbeelden
Te quiero con todo mi corazón.
Ik hou van je met heel mijn hart.
corazón
Voorbeelden
Hay una plaza preciosa en el corazón de la ciudad.
Er is een prachtig plein in het hart van de stad.
cora
ko-rahˈko.ɾa

Voorbeelden
Esa canción me llega al cora.
Dat lied raakt me echt in het hart.
Te lo digo de cora, de verdad.
Ik zeg het je oprecht, echt waar.
Tengo el cora roto por lo que pasó.
Mijn hart is gebroken door wat er gebeurd is.
Afgekorte Woorden
Spaanstaligen korten lange woorden vaak af in informeel taalgebruik. 'Cora' is gewoon een kortere, coolere manier om 'corazón' te zeggen.
Geslacht Consistentie
Hoewel het eindigt op 'a', blijft het mannelijk (el cora) omdat het afkomstig is van het mannelijke woord 'el corazón'.
Verkeerd Geslacht
Fout: “la cora (als het hart betekent)”
Correctie: el cora. Aangezien 'corazón' mannelijk is, is de bijnaam ook mannelijk!
núcleo
Voorbeelden
La familia es el núcleo fundamental de la sociedad.
De familie is de fundamentele kern van de samenleving.
alma
al-mahˈalma

Voorbeelden
El jazz es el alma de Nueva Orleans.
Jazz is de ziel/essentie van New Orleans.
El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.
De kern van ons bedrijf is klantenservice.
seno
SEH-nohˈseno

Voorbeelden
Es importante realizarse chequeos para prevenir el cáncer de seno.
Het is belangrijk om controles te ondergaan om borstkanker te voorkomen.
Creció en el seno de una familia muy unida.
Hij groeide op in het hart van een hecht gezin.
La propuesta fue debatida en el seno del gobierno.
Het voorstel werd binnen de regering besproken.
Gebruik van 'seno' voor groepen
Als je wilt zeggen dat iets 'binnen' een groep of organisatie plaatsvond, gebruik dan de uitdrukking 'en el seno de'. Dit klinkt formeler en verfijnder dan simpelweg 'dentro de' te zeggen.
Seno vs. Pecho
Fout: “Het gebruik van 'seno' om de borst van een man te beschrijven.”
Correctie: Gebruik 'pecho' voor de borst van een man. 'Seno' verwijst meestal naar vrouwelijke borsten in een medische context of naar het interne 'hart' van een groep.
médula
Voorbeelden
Ese argumento llega a la médula del problema.
Dat argument raakt de kern van het probleem.
esencia
eh-SEHN-syaheˈsen.θja

Voorbeelden
La esencia de su filosofía es la simplicidad.
De essentie van zijn filosofie is eenvoud.
En esencia, todos buscamos la felicidad.
In wezen zoeken we allemaal geluk.
Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.
Je ware zelf verliezen is de grootste angst.
Geslachtsregel
Omdat 'esencia' eindigt op -cia, is het altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord en gebruikt het vrouwelijke lidwoorden en bijvoeglijke naamwoorden (bv. 'la esencia pura'). In het Nederlands hebben we dit onderscheid niet, maar onthoud dat het Spaans vrouwelijk is.
Verwarring tussen 'corazón' en 'alma'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



