Hoe zeg je "moed" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “moed” is “coraje” — gebruik dit woord als je 'moed' bedoelt in de zin van dapperheid, vooral wanneer iemand de waarheid spreekt of een risico neemt ondanks mogelijke negatieve gevolgen.
coraje
koh-RAH-hehkoˈɾa.xe

Voorbeelden
Tuvo el coraje de decir la verdad a pesar de las consecuencias.
Hij had de moed om de waarheid te zeggen ondanks de gevolgen.
Se necesita mucho coraje para empezar un negocio desde cero.
Er is veel moed voor nodig om een bedrijf vanaf nul te beginnen.
Geslachtsbepaling
Hoewel 'coraje' eindigt op '-e', is het altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Je moet dus 'el coraje' of 'un coraje' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-e' eindigen vaak vrouwelijk zijn (zoals 'de moed' dat mannelijk is, maar 'de woede' dat vrouwelijk is).
Gebruik van 'Coraje' voor het fysieke hart
Fout: “Me duele el coraje. (Ik heb pijn in mijn moed.)”
Correctie: Gebruik 'corazón' voor het fysieke orgaan: 'Me duele el corazón.' (Ik heb pijn aan mijn hart.)
valentía
Voorbeelden
Tuvo la valentía de admitir su error delante de todos.
Hij had de moed om zijn fout toe te geven voor iedereen.
valor
vah-LORbaˈloɾ

Voorbeelden
Necesitas mucho valor para subir esa montaña.
Je hebt veel moed nodig om die berg te beklimmen.
Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.
Hij toonde grote dapperheid door de brandweer slachtoffers te helpen.
La niña tuvo el valor de confesar la verdad.
Het meisje had de moed om de waarheid op te biechten.
Gebruik van 'Tener'
Wanneer je wilt zeggen dat iemand 'moed heeft', gebruik je altijd het werkwoord 'tener' (hebben): 'Tengo valor' (Ik heb moed). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik heb moed', niet 'Ik ben moedig' (wat 'Soy valiente' zou zijn).
Adjectief versus Zelfstandig Naamwoord Verwarren
Fout: “Soy valor.”
Correctie: Soy valiente. ('Valor' is het zelfstandig naamwoord [moed]; 'Valiente' is het bijvoeglijk naamwoord [moedig]. Je moet zeggen 'Ik ben moedig' met het bijvoeglijk naamwoord.)
aliento
ah-LYEN-tohaˈljento

Voorbeelden
Sus palabras de aliento me ayudaron a no rendirme.
Zijn woorden van aanmoediging hielpen me om niet op te geven.
El equipo necesita un poco de aliento de los aficionados.
Het team heeft een beetje moed/aanmoediging van de fans nodig.
Recuperó el aliento y decidió seguir adelante con el proyecto.
Hij herwon zijn moed/kracht en besloot door te gaan met het project.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis gebruikt 'aliento' als een metafoor voor een innerlijke levenskracht of sterkte. Denk aan adem als de essentie van leven en vitaliteit. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'de moed erin houden' zeggen.
ánimo
Voorbeelden
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Ik heb vandaag niet veel zin/energie om naar mijn werk te gaan.
huevo
OO-EH-vohˈweβo

Voorbeelden
Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.
Je moet meer inspanning/pit in dit project steken als je het op tijd af wilt krijgen.
Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.
Het vergt veel lef om je baas de waarheid te vertellen.
Gebruik van 'Echarle'
De uitdrukking 'echarle huevos' (er moed/pit in stoppen) betekent intense inspanning of toewijding leveren. Het wordt vaak reflexief of met 'le' gebruikt, verwijzend naar de taak. Dit is anders dan de Nederlandse constructie 'er de schouders onder zetten'.
pecho
PEH-chohˈpet͡ʃo

Voorbeelden
Puso el pecho para defender su proyecto.
Hij toonde moed (of 'zette zijn schouders eronder') om zijn project te verdedigen.
Ella sacó pecho cuando ganó el premio.
Ze stak haar borst vooruit (toonde trots/moed) toen ze de prijs won.
Gebruik van 'Poner el Pecho'
Deze uitdrukking betekent letterlijk 'de borst vooruitsteken', maar functioneert als 'de klappen opvangen' of 'opstaan en een moeilijke situatie onder ogen zien' voor iemand of iets.
temple
TEM-plehˈtem.ple

Voorbeelden
El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.
De kapitein toonde grote innerlijke kracht tijdens de storm.
Para ser cirujano, se necesita mucho temple.
Om chirurg te zijn, heb je veel kalmte nodig.
Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.
Ze is een vrouw met karakter die niet snel opgeeft.
De 'El'-regel
Dit is een mannelijk woord. Ook al eindigt het op 'e', je gebruikt altijd 'el' of 'un' (el temple, un temple).
Abstract vs. Concreet
Hoewel het een abstracte eigenschap zoals 'moed' beschrijft, wordt het behandeld als een telbaar zelfstandig naamwoord wanneer het verwijst naar specifieke karaktereigenschappen.
Temple vs. Templo
Fout: “Het woord 'temple' gebruiken om een religieus gebouw te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'templo' voor een fysiek tempel of kerk. 'Temple' verwijst naar karakter of het harden van metaal.
agresividad
ah-greh-see-bee-DAHDaɡɾesiβiˈdad

Voorbeelden
No me gusta la agresividad de ese perro.
Ik houd niet van de agressiviteit van die hond.
El equipo mostró mucha agresividad en el segundo tiempo.
Het team toonde veel drive (agressiviteit) in de tweede helft.
Es importante manejar la agresividad en el trabajo.
Het is belangrijk om agressie op het werk te beheersen.
De '-dad' uitgang Regel
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-dad' zijn vrouwelijk. Daarom moet je altijd 'la' of 'una' gebruiken bij 'agresividad'.
Abstracte Concepten
Het Spaans gebruikt het bepaald lidwoord (la) veel vaker dan het Nederlands wanneer het spreekt over algemene concepten zoals 'agressie' (agresividad).
Verkeerd geslacht gebruiken
Fout: “el agresividad”
Correctie: la agresividad (omdat woorden die eindigen op -dad vrouwelijk zijn).
Verwarring met 'agresión'
Fout: “Tuvo una agresividad contra mí.”
Correctie: Tuvo una agresión contra mí. (Gebruik 'agresividad' voor de eigenschap/het gevoel, maar 'agresión' voor de fysieke daad van aanvallen).
arresto
ah-RREHS-tohaˈrresto

Voorbeelden
No tuvo los arrestos para confesar su error.
Hij had niet de moed (of pit) om zijn fout te bekennen.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
Het vergt veel geestkracht om zo'n bedrijf te starten.
Figuurlijk Meervoud
Wanneer het gebruikt wordt om 'moed' of 'pit' aan te duiden, wordt het heel vaak in het meervoud gebruikt: 'los arrestos'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de lef' of 'de moed' (enkelvoud), maar Spaans gebruikt hier het meervoud.
cojón
Voorbeelden
Le dio una patada en el cojón.
Hij schopte hem in zijn balzak.
corazón
Voorbeelden
Te quiero con todo mi corazón.
Ik hou van je met heel mijn hart.
hierro
YAIR-rohˈje.ro

Voorbeelden
El caballero desenvainó su hierro y se preparó para la batalla.
De ridder trok zijn zwaard (zijn ijzer) en bereidde zich voor op de strijd.
Necesitas tener nervios de hierro para ser un buen negociador.
Je moet zenuwen van staal (zenuwen van ijzer) hebben om een goede onderhandelaar te zijn.
Coraje, valentía en valor
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








