Inklingo

Hoe zeg je "lef" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorlefis agallasgebruik 'agallas' als je moed of durf in een algemene, ietwat formele context wilt uitdrukken, vergelijkbaar met 'de ballen hebben'.

agallas🔊B2

Gebruik 'agallas' als je moed of durf in een algemene, ietwat formele context wilt uitdrukken, vergelijkbaar met 'de ballen hebben'.

Meer leren →
valor🔊B1

Gebruik 'valor' wanneer je expliciet 'moed' bedoelt, vaak in situaties die fysieke of mentale dapperheid vereisen, zoals bij het overwinnen van een uitdaging.

Meer leren →
huevo🔊B2

Gebruik 'huevo' in informele situaties om aan te geven dat iemand meer inspanning, pit of durf moet tonen om een taak te volbrengen.

Meer leren →
bolas🔊B2

Gebruik 'bolas' in zeer informele contexten om moed of durf aan te duiden, vergelijkbaar met 'lef hebben' of 'de ballen hebben'.

Meer leren →
pelotas🔊C1

Gebruik 'pelotas' in informele Spaanse spreektaal om moed of durf aan te geven, vergelijkbaar met 'bolas' en 'lef hebben'.

Meer leren →
hígado🔊B2

Gebruik 'hígado' om moed of durf aan te duiden, vooral wanneer iemand een moeilijke of confronterende situatie moet aangaan.

Meer leren →
garra🔊B2

Gebruik 'garra' om doorzettingsvermogen, vechtlust of vastberadenheid aan te duiden, vooral in sportieve of competitieve contexten.

Meer leren →
Dutch → Spaans

agallas

ah-GAH-yasaˈɣaʎas

nounB2general
Gebruik 'agallas' als je moed of durf in een algemene, ietwat formele context wilt uitdrukken, vergelijkbaar met 'de ballen hebben'.
Een kleine, dappere muis die zelfverzekerd op de grond staat voor een grote, zachtaardige hond, wat moed symboliseert.

Voorbeelden

Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.

Om die baas aan te pakken, moet je veel lef hebben.

No tuvo las agallas de decirle la verdad.

Hij had niet de durf (of het lef) om haar de waarheid te vertellen.

Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.

Ze toonde haar pit door voor het eerst te gaan skydiven.

Altijd Meervoud

Deze figuurlijke betekenis wordt bijna altijd in het meervoud gebruikt: 'las agallas'. Je hoort 'una agalla' in deze context zelden.

Kieuwen en Moed Verwarren

Fout:Het gebruiken van 'agallas' in een formele of technische setting wanneer je naar moed verwijst (bijv. in een juridisch rapport).

Correctie: Gebruik 'valentía' of 'coraje' voor formele contexten; bewaar 'agallas' voor informeel taalgebruik.

valor

vah-LORbaˈloɾ

nounB1general
Gebruik 'valor' wanneer je expliciet 'moed' bedoelt, vaak in situaties die fysieke of mentale dapperheid vereisen, zoals bij het overwinnen van een uitdaging.
Een klein kind staat dapper en zelfverzekerd, met opgeheven kin, terwijl het naar een zeer grote, niet-bedreigende schaduw van een wezen in een schemerige kamer kijkt.

Voorbeelden

Necesitas mucho valor para subir esa montaña.

Je hebt veel moed nodig om die berg te beklimmen.

Demostró gran valor al ayudar a las víctimas del incendio.

Hij toonde grote dapperheid door de brandweer slachtoffers te helpen.

La niña tuvo el valor de confesar la verdad.

Het meisje had de moed om de waarheid op te biechten.

Gebruik van 'Tener'

Wanneer je wilt zeggen dat iemand 'moed heeft', gebruik je altijd het werkwoord 'tener' (hebben): 'Tengo valor' (Ik heb moed). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik heb moed', niet 'Ik ben moedig' (wat 'Soy valiente' zou zijn).

Adjectief versus Zelfstandig Naamwoord Verwarren

Fout:Soy valor.

Correctie: Soy valiente. ('Valor' is het zelfstandig naamwoord [moed]; 'Valiente' is het bijvoeglijk naamwoord [moedig]. Je moet zeggen 'Ik ben moedig' met het bijvoeglijk naamwoord.)

huevo

OO-EH-vohˈweβo

nounB2informal
Gebruik 'huevo' in informele situaties om aan te geven dat iemand meer inspanning, pit of durf moet tonen om een taak te volbrengen.
Een kleine, vastberaden muis die zelfverzekerd op de rand van een grote, steile houten trede staat, wat moed illustreert.

Voorbeelden

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Je moet meer inspanning/pit in dit project steken als je het op tijd af wilt krijgen.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Het vergt veel lef om je baas de waarheid te vertellen.

Gebruik van 'Echarle'

De uitdrukking 'echarle huevos' (er moed/pit in stoppen) betekent intense inspanning of toewijding leveren. Het wordt vaak reflexief of met 'le' gebruikt, verwijzend naar de taak. Dit is anders dan de Nederlandse constructie 'er de schouders onder zetten'.

bolas

BOH-lahsˈbo.las

nounB2informal
Gebruik 'bolas' in zeer informele contexten om moed of durf aan te duiden, vergelijkbaar met 'lef hebben' of 'de ballen hebben'.
Een kleine, vastberaden eekhoorn die zelfverzekerd aan de voet van een gigantische eik staat, klaar om te klimmen, wat moed symboliseert.

Voorbeelden

Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.

Je moet lef hebben (of 'ballen') om dat tegen de baas te zeggen.

¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?

Wat heb jij lef! Hoe heb je dat gedaan?

Hoog-Risico Woord

Deze betekenis is in veel Spaanssprekende gebieden zeer vulgair. Gebruik met voorzichtigheid en alleen onder goede vrienden in zeer informele settings.

pelotas

peh-LOH-tahspeˈlotas

nounC1informal
Gebruik 'pelotas' in informele Spaanse spreektaal om moed of durf aan te geven, vergelijkbaar met 'bolas' en 'lef hebben'.
Twee grote, zware, grijze kanonskogels van ijzer liggen naast elkaar op een ruw houten oppervlak, wat stoerheid symboliseert.

Voorbeelden

Tienes que echarle pelotas si quieres enfrentarte al jefe.

Je moet lef hebben (of 'ballen') als je de baas wilt confronteren.

¡Estoy hasta las pelotas de este ruido!

Ik ben het zat (letterlijk, 'tot aan mijn ballen') met dit lawaai!

Grammaticaal Geslacht versus Betekenis

Zelfs in deze vulgaire betekenis blijft 'pelotas' een vrouwelijk meervoudswoord, dus het gebruikt altijd 'las' en vrouwelijke bijvoeglijke naamwoorden.

hígado

EE-gah-dohˈi.ɣa.ðo

nounB2general
Gebruik 'hígado' om moed of durf aan te duiden, vooral wanneer iemand een moeilijke of confronterende situatie moet aangaan.
Een kleine, vastberaden muis die zelfverzekerd op de top van een kleine groene heuvel staat, wat grote moed of 'lef' symboliseert.

Voorbeelden

Hay que tener mucho hígado para enfrentarse a esa situación.

Je moet veel lef hebben om die situatie aan te gaan.

Mi jefe tiene un hígado terrible; se enoja por todo.

Mijn baas heeft een verschrikkelijk humeur; hij wordt boos om alles. (Minder gebruikelijk)

Figuurlijk Gebruik

Wanneer 'hígado' figuurlijk wordt gebruikt, komt het bijna altijd voor in de uitdrukking 'tener hígado' (lef hebben). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'iemand heeft lef/ballen'.

garra

GAH-rrahˈɡara

nounB2general
Gebruik 'garra' om doorzettingsvermogen, vechtlust of vastberadenheid aan te duiden, vooral in sportieve of competitieve contexten.
Een kleine, vastberaden mier die een grote, zware rode appel een steile heuvel op duwt.

Voorbeelden

Ese jugador tiene mucha garra y nunca se rinde.

Die speler heeft veel doorzettingsvermogen en geeft nooit op.

Necesitamos jugar con más garra si queremos ganar.

We moeten met meer drive spelen als we willen winnen.

Admiro la garra de esa mujer para sacar adelante a su familia.

Ik bewonder de karakterkracht van die vrouw om voor haar gezin te zorgen.

Abstract Concept

Wanneer gebruikt om 'grit' (doorzettingsvermogen) te betekenen, is het woord een ontelbaar concept. Je zegt meestal 'tiene garra' in plaats van 'tiene una garra' in deze context.

Gebruik voor 'zand/grind'

Fout:Het gebruik van 'garra' om 'grit' als in zand of grind te betekenen.

Correctie: In het Engels kan 'grit' zand betekenen, maar in het Spaans betekent 'garra' alleen het metaforische 'grit' (moed).

Informeel vs. Algemeen gebruik

De meest gemaakte fout is het gebruik van de informele termen zoals 'bolas', 'pelotas' of 'huevo' in formele situaties. Hoewel ze 'lef' kunnen betekenen, klinken ze in het Spaans erg plat. Kies voor 'agallas', 'valor' of 'hígado' als je twijfelt over de gepastheid.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.