Hoe zeg je "durf" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “durf” is “agallas” — gebruik dit woord als je 'durf' bedoelt in de zin van moed, lef of bravoure, vaak in uitdagende situaties..
agallas
ah-GAH-yas/aˈɣaʎas/

Voorbeelden
Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.
Om die baas aan te pakken, moet je veel lef hebben.
No tuvo las agallas de decirle la verdad.
Hij had niet de durf (of het lef) om haar de waarheid te vertellen.
Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.
Ze toonde haar pit door voor het eerst te gaan skydiven.
Altijd Meervoud
Deze figuurlijke betekenis wordt bijna altijd in het meervoud gebruikt: 'las agallas'. Je hoort 'una agalla' in deze context zelden.
Kieuwen en Moed Verwarren
Fout: “Het gebruiken van 'agallas' in een formele of technische setting wanneer je naar moed verwijst (bijv. in een juridisch rapport).”
Correctie: Gebruik 'valentía' of 'coraje' voor formele contexten; bewaar 'agallas' voor informeel taalgebruik.
bolas
BOH-lahs/ˈbo.las/

Voorbeelden
Tienes que tener bolas para decirle eso al jefe.
Je moet lef hebben (of 'ballen') om dat tegen de baas te zeggen.
¡Qué bolas las tuyas! ¿Cómo hiciste eso?
Wat heb jij lef! Hoe heb je dat gedaan?
Hoog-Risico Woord
Deze betekenis is in veel Spaanssprekende gebieden zeer vulgair. Gebruik met voorzichtigheid en alleen onder goede vrienden in zeer informele settings.
huevos
WAY-vohs/ˈweβos/

Voorbeelden
Se necesita tener muchos huevos para saltar desde esa altura.
Je hebt veel lef nodig om van die hoogte te springen.
Le echó huevos al asunto y habló con su jefe.
Hij stak er wat inzet/moed in en sprak met zijn baas.
¡Venga, ponle huevos! ¡Ya casi llegas!
Kom op, geef alles (toon wat lef)! Je bent er bijna!
Gebruik van 'Echar'
Wanneer 'huevos' wordt gebruikt met het werkwoord 'echar' (echarle huevos), betekent het dat er grote inspanning of vastberadenheid wordt geleverd, vaak gebruikt als aanmoediging.
Register Vermengen
Fout: “Het gebruik van 'huevos' (betekenis moed) in een formele zakelijke vergadering.”
Correctie: Dit gebruik wordt als onbeleefd of vulgair beschouwd in formele settings. Gebruik in plaats daarvan 'valor' of 'determinación'.
arresto
/ah-RREHS-toh//aˈrresto/

Voorbeelden
No tuvo los arrestos para confesar su error.
Hij had niet de moed (of pit) om zijn fout te bekennen.
Se necesita mucho arresto para iniciar un negocio así.
Het vergt veel geestkracht om zo'n bedrijf te starten.
Figuurlijk Meervoud
Wanneer het gebruikt wordt om 'moed' of 'pit' aan te duiden, wordt het heel vaak in het meervoud gebruikt: 'los arrestos'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de lef' of 'de moed' (enkelvoud), maar Spaans gebruikt hier het meervoud.
estómago
Voorbeelden
No tengo estómago para ver películas de terror.
Ik heb niet de maag (of tolerantie) om naar horrorfilms te kijken.
Informeel versus Neutraal 'Durf'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



