Inklingo

Hoe zeg je "geest" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgeestis espíritugebruik dit woord als je verwijst naar de ziel als het niet-fysieke, onsterfelijke deel van een persoon, of naar de essentie of het wezen van iets..

espírituB1

Gebruik dit woord als je verwijst naar de ziel als het niet-fysieke, onsterfelijke deel van een persoon, of naar de essentie of het wezen van iets.

Meer leren →
mente🔊A2

Gebruik dit woord om te verwijzen naar het intellect, het denkvermogen, het bewustzijn of de gedachten van een persoon.

Meer leren →
alma🔊B1

Dit woord wordt vaak gebruikt in religieuze of filosofische contexten om de ziel aan te duiden, vooral in de zin van het onsterfelijke deel van de mens.

Meer leren →
ánimoB1

Gebruik dit woord om de gemoedstoestand, de moed, de energie of de zin in iets aan te geven, vaak in de context van iemands mentale of emotionele toestand.

Meer leren →
moral🔊B1

Dit woord verwijst specifiek naar het moreel of de strijdlust van een groep, zoals een team of een leger.

Meer leren →
aparecido🔊B2

Dit woord wordt gebruikt voor een bovennatuurlijk wezen, een spook of een verschijning, vaak in verhalen of legendes.

Meer leren →
razónB2

Gebruik dit woord als je verwijst naar het vermogen tot logisch denken, het intellect of de rede, vooral in filosofische of wetenschappelijke context.

Meer leren →
sombra🔊B2

Dit woord kan metaforisch gebruikt worden om aan te geven dat er niets meer over is van iets, een schaduw of een spookachtige aanwezigheid.

Meer leren →
Dutch → Spaans

espíritu

nounB1general
Gebruik dit woord als je verwijst naar de ziel als het niet-fysieke, onsterfelijke deel van een persoon, of naar de essentie of het wezen van iets.

Voorbeelden

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Ze zeggen dat het lichaam sterft, maar de geest is eeuwig.

mente

/men-tay//ˈmen.te/

nounA2general
Gebruik dit woord om te verwijzen naar het intellect, het denkvermogen, het bewustzijn of de gedachten van een persoon.
Een vereenvoudigde illustratie die het profielsilhouet van een menselijk hoofd toont, volledig gevuld met kleurrijke, wervelende wolken en kleine, gloeiende gloeilampjes om actieve gedachte en intellect weer te geven.

Voorbeelden

Tengo muchas cosas en la mente ahora mismo.

Ik heb momenteel veel dingen in mijn hoofd.

Es importante mantener una mente abierta y flexible.

Het is belangrijk om een open en flexibele geest te houden.

Su nombre no me viene a la mente en este momento.

Zijn naam komt me op dit moment niet te binnen.

Altijd Vrouwelijk: 'la mente'

'Mente' is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, dus het gebruikt altijd 'la' of 'una'. Je zegt bijvoorbeeld 'una mente brillante' (een briljante geest), niet 'un mente brillante'. Dit is anders dan in het Nederlands waar 'de geest' mannelijk is, maar het Spaanse patroon is consistent vrouwelijk.

Verwarring tussen 'Mente' (Geest) en 'Cerebro' (Hersenen)

Fout:Me duele la mente.

Correctie: Zeg 'Me duele la cabeza' (Mijn hoofd doet pijn) of 'Ik heb hoofdpijn'. 'Mente' is het abstracte concept van je gedachten en intellect, terwijl 'cerebro' het fysieke orgaan is. Je kunt geen pijn voelen in je 'mente'.

alma

/al-mah//ˈalma/

nounB1general
Dit woord wordt vaak gebruikt in religieuze of filosofische contexten om de ziel aan te duiden, vooral in de zin van het onsterfelijke deel van de mens.
Een eenvoudig silhouet van een staande menselijke figuur. Binnen de omtrek van de figuur wervelt en straalt een helder, warm geel licht, wat de spirituele ziel symboliseert.

Voorbeelden

Creen que el alma es inmortal.

Ze geloven dat de ziel onsterfelijk is.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Hij stak zijn hele hart en ziel in het project.

Es una persona con un alma muy noble.

Zij is een persoon met een zeer nobele ziel.

Het lastige lidwoord 'el'

Alma is een vrouwelijk woord, maar we zeggen el alma in plaats van la alma. Dit gebeurt bij vrouwelijke woorden die beginnen met een beklemtoonde 'a'-klank om te voorkomen dat de twee 'a'-klanken in elkaar overlopen. Wanneer je er een woord tussen plaatst of een bijvoeglijk naamwoord erachter, gebruik je de normale vrouwelijke vorm: una buena alma (een goede ziel) of el alma pura (de pure ziel).

Gebruik van 'la' in plaats van 'el'

Fout:La alma es invisible.

Correctie: El alma es invisible. Onthoud dat we, hoewel 'alma' vrouwelijk is, 'el' ervoor gebruiken omdat het met die beklemtoonde 'a'-klank begint.

ánimo

nounB1general
Gebruik dit woord om de gemoedstoestand, de moed, de energie of de zin in iets aan te geven, vaak in de context van iemands mentale of emotionele toestand.

Voorbeelden

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

Ik heb vandaag niet veel zin/energie om naar mijn werk te gaan.

moral

moh-RAHL/moˈɾal/

nounB1general
Dit woord verwijst specifiek naar het moreel of de strijdlust van een groep, zoals een team of een leger.
Drie diverse, cartoonachtige personages die dicht bij elkaar staan, glimlachen en enthousiast hun handen hoog in de lucht steken, wat eenheid en hoge geest toont.

Voorbeelden

La victoria subió la moral del equipo.

De overwinning verhoogde het moreel van het team.

Es importante mantener la moral alta durante la crisis.

Het is belangrijk om de moed erin te houden tijdens de crisis.

El discurso del jefe afectó negativamente la moral de los empleados.

De toespraak van de baas beïnvloedde het moreel van de werknemers negatief.

Geslacht is Cruciaal

Wanneer 'moral' 'morale' of 'geest' betekent, is het altijd vrouwelijk: 'LA moral'. Dit helpt het te onderscheiden van het bijvoeglijk naamwoord 'moral' (ethisch). In het Nederlands is 'het moreel' mannelijk/onzijdig, wat een belangrijk verschil is met het Spaans.

Het Verkeerde Lidwoord Gebruiken

Fout:El moral está bajo.

Correctie: La moral está baja. (Het moreel is laag.) Onthoud dat je 'la' moet gebruiken en dat het beschrijvende woord moet overeenkomen met het vrouwelijke zelfstandig naamwoord.

espíritu

nounA2general
Gebruik dit om de teamgeest, de sfeer of de houding binnen een groep of organisatie te beschrijven.

Voorbeelden

Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.

Ik hou van de teamgeest (houding) die er in dit kantoor heerst.

aparecido

ah-pah-reh-SEE-doh/apaɾeˈsiðo/

nounB2informal
Dit woord wordt gebruikt voor een bovennatuurlijk wezen, een spook of een verschijning, vaak in verhalen of legendes.
Een vriendelijk, doorschijnend wit spookfiguur dat zachtjes zweeft in een donkerblauwe nachtelijke omgeving.

Voorbeelden

Los abuelos contaban historias de un aparecido en la hacienda vieja.

De grootouders vertelden verhalen over een geest op de oude boerderij.

Vi una sombra, pero no sé si era un aparecido o solo mi imaginación.

Ik zag een schaduw, maar ik weet niet of het een verschijning was of slechts mijn verbeelding.

Afgeleid Zelfstandig Naamwoord

Dit zelfstandig naamwoord betekent letterlijk 'degene die verschenen is'. Veel Spaanse zelfstandige naamwoorden worden op deze manier gevormd door het voltooid deelwoord te nemen en het als een ding of persoon te behandelen.

razón

nounB2formal
Gebruik dit woord als je verwijst naar het vermogen tot logisch denken, het intellect of de rede, vooral in filosofische of wetenschappelijke context.

Voorbeelden

Los seres humanos tienen la capacidad de la razón.

Mensen hebben het vermogen tot verstand.

sombra

/SOM-brah//ˈsom.bɾa/

nounB2figurative
Dit woord kan metaforisch gebruikt worden om aan te geven dat er niets meer over is van iets, een schaduw of een spookachtige aanwezigheid.
Een heldere glazen pot die bijna leeg is en slechts een klein spoor van felrood zand op de bodem laat zien.

Voorbeelden

No queda ni la sombra de lo que fue antes.

Er is niet eens een spoor meer van wat het ooit was.

Tenía la sombra de la duda en su voz.

Hij had een zweem van twijfel in zijn stem.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer 'sombra' figuurlijk wordt gebruikt, verwijst het vaak naar iets immaterieels, zoals een gevoel, herinnering of een lichte aanwezigheid. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een schim' of 'een zweem' gebruiken.

Verwarring tussen 'espíritu', 'mente' en 'alma'

De meest voorkomende fout is het door elkaar halen van 'espíritu', 'mente' en 'alma'. Onthoud dat 'mente' verwijst naar het intellect en denken, terwijl 'espíritu' en 'alma' meer gaan over de ziel of essentie. 'Espíritu' wordt breder gebruikt dan 'alma', dat vaak een diepere, religieuze connotatie heeft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.