Hoe zeg je "hoer" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “hoer” is “puta” — dit is de meest directe en algemene vertaling voor 'prostituee' en wordt vaak gebruikt in informele contexten, maar kan ook als scheldwoord worden gebruikt.
puta
poo-tahˈputa

Voorbeelden
Ella es una puta, no le creas nada.
Ze is een hoer, geloof haar niets.
Ella trabaja como prostituta, no uses esa palabra ofensiva con ella.
Ze werkt als prostituee; gebruik dat beledigende woord niet tegen haar.
Ese es un insulto muy fuerte en español.
Dat is een heel zware belediging in het Spaans.
No deberías llamar así a nadie.
Je zou niemand zo moeten noemen.
Gebruik als scheldwoord
Wanneer het wordt gebruikt om naar een persoon te verwijzen, is het een van de meest beledigende termen in de Spaanse taal. Het functioneert als een vrouwelijk zelfstandig naamwoord.
Grapjes maken
Fout: “Een vriend 'puta' noemen voor de grap.”
Correctie: Doe dit alleen als je een zeer hechte relatie hebt waarin 'scheldhumor' is vastgesteld; anders zal het een ruzie veroorzaken.
ramera
rah-MEH-rahraˈmeɾa

Voorbeelden
La novela describe la vida de una ramera en el siglo XVII.
De roman beschrijft het leven van een hoer in de 17e eeuw.
En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.
In de literatuur van de Gouden Eeuw komt het woord 'ramera' vaak voor.
Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.
Het is een zeer beledigend woord in de moderne wereld.
El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.
De oorsprong van 'ramera' heeft te maken met de takken die ze vroeger op deuren zetten.
Geslacht en Uitgangen
Dit woord is altijd vrouwelijk vanwege de historische context. Zelfs als je het over het algemeen hebt, gebruik je 'la ramera'.
Gebruik van de 'a'-uitgang
Net als bij veel Spaanse zelfstandige naamwoorden die naar personen verwijzen, geeft de 'a' aan het einde aan dat het naar een vrouwelijk persoon verwijst. Dit is vergelijkbaar met hoe het Nederlands soms ook een vrouwelijk achtervoegsel kan hebben, hoewel het in het Spaans veel consequenter is voor persoonsaanduidingen.
Sociale gepastheid
Fout: “Het gebruiken van 'ramera' in een moderne stad om de weg te vragen of hulp te zoeken.”
Correctie: Gebruik 'prostituta' voor een meer klinische term, maar vermijd dit specifieke woord over het algemeen in beleefd gesprek, omdat het als een belediging wordt beschouwd. In het Nederlands zouden we ook niet zomaar een verouderd of zeer grof woord gebruiken in zo'n situatie.
Put-op met 'puta' in formele situaties
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

