Inklingo

ramera

rah-MEH-rah/raˈmeɾa/

ramera betekent prostituee in het Spaans (pejoratief of literair).

prostituee

Ook: hoer
General
Een vrouw in een middeleeuwse jurk die in de deuropening van een stenen huis staat met een groene bladertak die boven de deur hangt.

📝 In Actie

En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.

B2

In de literatuur van de Gouden Eeuw komt het woord 'ramera' vaak voor.

Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.

A2

Het is een zeer beledigend woord in de moderne wereld.

El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.

C1

De oorsprong van 'ramera' heeft te maken met de takken die ze vroeger op deuren zetten.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • término despectivodenigrerende term

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "ramera" in het Spaans:

hoerprostituee

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: ramera

Vraag 1 van 3

Wat is de historische oorsprong van het woord 'ramera'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Komt van het woord 'ramo' (tak). Vroeger, in Spanje, plaatsten vrouwen in dit beroep een groene tak boven hun deur om hun zaak te adverteren. Dit is vergelijkbaar met hoe in het Nederlands vroeger bepaalde uithangborden werden gebruikt.

Eerste vermelding: 13th century

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Is 'ramera' hetzelfde als 'prostituta'?

Ja, ze verwijzen naar hetzelfde, maar 'ramera' is veel ouder, literairder en wordt over het algemeen als beledigender beschouwd als directe belediging. In het Nederlands is het verschil tussen bijvoorbeeld 'prostituee' en een grof scheldwoord ook aanzienlijk.

Moet ik dit woord gebruiken in Spanje of Latijns-Amerika?

Nee. Het is het beste om dit woord niet in het dagelijks leven te gebruiken, waar dan ook, omdat het een harde belediging is. Dit is vergelijkbaar met het vermijden van zeer grove of verouderde scheldwoorden in het Nederlands.

Waarom staat het in het woordenboek als het beledigend is?

Het is belangrijk voor studenten om het te begrijpen, zodat ze het kunnen herkennen bij het lezen van klassieke Spaanse literatuur zoals 'Don Quijote' of 'La Celestina'. Dit is vergelijkbaar met waarom we ook verouderde of beledigende woorden in Nederlandse literatuur tegenkomen en uitleggen.