Hoe zeg je "huurmoordenaars" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “huurmoordenaars” is “asesinos” — gebruik 'asesinos' wanneer je spreekt over personen die specifiek zijn ingehuurd om iemand te vermoorden, dus letterlijke huurmoordenaars.
Gebruik 'asesinos' wanneer je spreekt over personen die specifiek zijn ingehuurd om iemand te vermoorden, dus letterlijke huurmoordenaars.
Meer leren →Gebruik 'matones' voor mensen die als bodyguard of handlanger fungeren en geweld gebruiken, vaak voor criminelen, maar niet per se om te doden; denk aan uitsmijters of lijfwachten.
Meer leren →ah-seh-SEE-nohsa.seˈsi.nos

Voorbeelden
La policía busca a los asesinos a sueldo queSee ontsnapten.
De politie zoekt de ingehuurde moordenaars die ontsnapten.
La policía capturó a los asesinos después de dos meses.
De politie heeft de moordenaars na twee maanden gevangen.
Los asesinos huyeron sin dejar rastro.
De doders vluchtten zonder een spoor achter te laten.
Meervoud en Geslacht
Dit woord is de mannelijke meervoudsvorm, wat 'meer dan één mannelijke doder' betekent. Als je verwijst naar vrouwelijke daders, gebruik je 'asesinas'.
mah-TOH-nehsmaˈtones

Voorbeelden
El jefe de la mafia tenía varios matones a su servicio.
De maffiabaas had verschillende handlangers/lijfwachten tot zijn beschikking.
En las películas de acción, el villano siempre tiene un grupo de matones.
In actiefilms heeft de schurk altijd een groep schurken.
Los profesores deben estar atentos para detener a los matones del colegio.
Leraren moeten waakzaam zijn om de pestkoppen van school tegen te houden.
Meervoud maken
Dit woord is de meervoudsvorm van 'matón'. Om woorden die eindigen op '-ón' meervoud te maken, voeg je '-es' toe en laat je het klemtoonteken weg.
Doder versus Pester
Fout: “Denken dat 'matones' alleen verwijst naar mensen die doden.”
Correctie: Hoewel het afkomstig is van het woord 'doden' (matar), betekent het meestal gewoon een pester of een stoere kerel die anderen intimideert.
Het verschil tussen 'asesinos' en 'matones'
De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'asesinos' en 'matones'. 'Asesinos' verwijst specifiek naar iemand die is ingehuurd om te doden, terwijl 'matones' breder is en slaat op geweldplegers of lijfwachten die niet per se hoeven te doden.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

