Hoe zeg je "ik begreep" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ik begreep” is “entendí” — gebruik dit woord als je bedoelt dat je iets hebt begrepen na een uitleg of informatie, dus een voltooide mentale actie in het verleden.
entendí
en-ten-DEEen.tenˈdi

Voorbeelden
Cuando me explicaste el problema, lo entendí al instante.
Toen je me het probleem uitlegde, begreep ik het meteen.
No te oí bien, pero entendí la idea principal.
Ik hoorde je niet goed, maar ik begreep het hoofdidee.
¿Hablaste muy rápido? No entendí nada.
Sprak je te snel? Ik begreep er niets van.
Voltooide Handeling in het Verleden
Deze vorm ('entendí') wordt gebruikt voor een handeling die op een specifiek moment in het verleden gebeurde en volledig is afgesloten, zoals 'Ik begreep de les' of 'Ik snapte de grap'.
Verschil met de Stam
Het basiswerkwoord 'entender' verandert zijn klinker (e naar ie) in de tegenwoordige tijd ('entiendo'), maar in de onvoltooid verleden tijd ('entendí') gebruikt het de reguliere 'ent-' stam, wat makkelijker te onthouden is!
Verwarring tussen Verleden Tijden
Fout: “Usando 'entendía' para una acción puntual: 'Ayer entendía la regla.'”
Correctie: Gebruik 'entendí' voor een eenmalig voltooid moment: 'Ayer entendí la regla.' ('Ik begreep de regel gisteren.') 'Entendía' betekent 'Ik was aan het begrijpen' of 'Ik begreep vroeger/gewoonlijk'.
cogí
ko-HEEkoˈxi

Voorbeelden
Cogí el libro de la mesa sin permiso.
Ik nam het boek van tafel zonder toestemming.
Llegué justo a tiempo y cogí el último autobús.
Ik kwam net op tijd aan en nam de laatste bus.
Después de un rato, por fin cogí la broma.
Na een tijdje begreep ik de grap eindelijk (ik ving de grap op).
Afgeronde Actie in het Verleden (Preteritum)
Als de 'ik'-vorm van het preteritum beschrijft 'cogí' een enkele actie die in het verleden is voltooid, zoals 'ik pakte' of 'ik ving'.
Uitspraakfout
Fout: “De 'g' uitspreken als de Nederlandse 'g' in 'goed' (een harde, schrapende klank).”
Correctie: De 'g' in 'cogí' maakt een zachte, keelklank, vergelijkbaar met de 'g' in het Nederlandse woord 'hagedis' of de 'ch' in 'lach' (maar dan stemhebbend, /go-GIE/ of /ko-GIE/).
ví
veebi

Voorbeelden
Después de su explicación, por fin ví el problema.
Na zijn uitleg zag (begreep) ik eindelijk het probleem.
Ví claramente que no quería ayudarme.
Ik zag (realiseerde me) duidelijk dat hij me niet wilde helpen.
Mentale Acties
Wanneer 'ver' wordt gebruikt voor mentaal besef, benadrukt de onvoltooid verleden tijd ('ví') het moment waarop het begrip 'klik' maakte.
Verwarring tussen 'entendí' en 'ví'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


