Inklingo

Hoe zeg je "ik vermoed" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorik vermoedis sospechogebruik 'sospecho' als je een sterke onderbuikgevoel hebt dat er iets niet klopt of gaat gebeuren, vaak met een negatieve bijklank.

Dutch → Spaans

sospecho

soh-SPEH-chohsoˈspe.t͡ʃo

VerbB1neutraal
Gebruik 'sospecho' als je een sterke onderbuikgevoel hebt dat er iets niet klopt of gaat gebeuren, vaak met een negatieve bijklank.
Een gestileerde illustratie van een persoon die zich achter een grote groene plant verstopt en met een blik van intense verdenking en twijfel naar buiten gluurt.

Voorbeelden

Sospecho que la reunión va a ser cancelada.

Ik vermoed dat de vergadering geannuleerd gaat worden.

No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.

Ik heb geen bewijs, maar ik vermoed zijn eerlijkheid (ik betwijfel zijn eerlijkheid).

¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.

Waarom kijk je zo naar me? Ik vermoed dat je iets gedaan hebt.

Feiten versus Gevoelens Vermoeden

Wanneer je 'sospechar que' (ik vermoed dat...) gebruikt om te zeggen wat je denkt dat een feit is, blijft het werkwoord dat volgt meestal in zijn normale, regelmatige vorm (de indicatief). Dit komt omdat je een waarschijnlijke realiteit uitdrukt, geen wens of twijfel.

Het vergeten van 'de' bij personen

Fout:Sospecho al jefe.

Correctie: Sospecho del jefe. (Wanneer je een specifieke persoon verdenkt, heeft het werkwoord het kleine woordje 'de' nodig direct vóór de persoon, net als in het Nederlands vaak 'van' of 'aan' nodig is bij werkwoorden van verdenking.)

huelo

WAY-lo (The 'h' is silent)ˈwelo

VerbB1neutraal
Gebruik 'huelo' als je een direct gevaar, bedrog of iets ongewoons 'aanvoelt' of 'ruikt', alsof je iets subtiel waarschuwt.
Een detectivefiguur die verdacht in een schemerige steeg staat, ongemakkelijk kijkend en een hand bij zijn neus houdend, terwijl een kleine rat achter een vuilnisbak vandaan piept.

Voorbeelden

Huelo que algo raro está pasando con las cuentas.

Ik vermoed dat er iets vreemds aan de hand is met de rekeningen.

Cuando miente, huelo la falsedad inmediatamente.

Wanneer hij liegt, voel ik de onwaarheid onmiddellijk aan.

Verwarring tussen Toestand en Actie

Fout:Huelo a queso (Ik ruik de kaas).

Correctie: Huelo a queso betekent 'Ik ruik naar kaas' (beschrijft mijn geur). Als je wilt zeggen dat je actief je neus gebruikt, moet je het object specificeren: 'Huelo el queso' (Ik ruik de kaas).

Sospecho vs. Huelo

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'sospecho' en 'huelo'. 'Sospecho' is algemener voor een vermoeden dat iets niet klopt, terwijl 'huelo' meer duidt op een direct, intuïtief 'aanvoelen' van gevaar of onregelmatigheid.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.