Hoe zeg je "jullie gaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “jullie gaan” is “vais” — gebruik 'vais' als je informeel tegen een groep mensen spreekt die zich in Spanje bevinden..
vais
VAH-eess/ˈbajs/

Voorbeelden
¿Adónde vais de vacaciones este año?
Waar gaan jullie dit jaar heen op vakantie?
¿A dónde vais de vacaciones este año?
Waar gaan jullie dit jaar heen op vakantie?
Vosotros vais al cine, ¿verdad?
Jullie gaan naar de bioscoop, toch?
Si vais a la tienda, comprad leche.
Als jullie naar de winkel gaan, koop dan melk.
De 'Vosotros'-vorm
Dit woord wordt uitsluitend gebruikt wanneer je spreekt tegen 'vosotros' (meervoudig 'jij', informeel gebruikt). Deze vorm is standaard in Spanje, maar wordt in Latijns-Amerika over het algemeen vervangen door 'ustedes'.
De Nabije Toekomst Vormen
Je kunt directe toekomstige plannen uitdrukken door 'vais a' te zeggen gevolgd door een ander werkwoord: 'Vais a comer ahora' (Jullie gaan nu eten).
Het Verkeerd Koppelen van het Voornaamwoord
Fout: “Vosotros van”
Correctie: Vosotros vais. De uitgang '-ais' moet overeenkomen met het onderwerp 'vosotros'.
van
/ban//ban/

Voorbeelden
Ustedes van al cine todos los viernes.
U gaat elke vrijdag naar de bioscoop. / Jullie gaan elke vrijdag naar de bioscoop.
Ellos van al cine todos los viernes.
Zij gaan elke vrijdag naar de bioscoop.
Mis padres van de vacaciones a la playa.
Mijn ouders gaan op vakantie naar het strand.
Ustedes van a la reunión, ¿verdad?
Jullie gaan naar de vergadering, toch?
Spreken over de nabije toekomst
Om te praten over wat er binnenkort gaat gebeuren, gebruik je 'van a' gevolgd door de basisvorm van een actiewerkwoord (zoals 'comer', 'hablar'). Bijvoorbeeld, 'Ellos van a comer' betekent 'Zij gaan eten'.
'Van' voor 'Zij' en 'Jullie'
In het Spaans kan 'van' 'zij gaan' betekenen (voor een groep andere mensen) of 'jullie gaan' (als je direct tegen een groep mensen spreekt). In Spanje gebruiken ze vaak een ander woord, 'vais', voor het tweede geval als ze tegen vrienden praten, maar 'van' wordt overal begrepen.
De 'a' vergeten
Fout: “Ellos van el parque.”
Correctie: Ellos van al parque. Als je praat over ergens *heen* gaan, moet je bijna altijd 'a' na 'van' zetten. En als de plaats mannelijk is, zoals 'el parque', smelten 'a' en 'el' samen tot 'al'.
De meest gemaakte fout: Spanje vs. Latijns-Amerika
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

