Inklingo

Hoe zeg je "mager persoon" in het Spaans

Dutch → Spaans

fideo

/fee-DEH-oh//ˈfide.o/

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik 'fideo' om iemand te beschrijven die extreem dun is, bijna als een sliert spaghetti.
Een zeer lange en extreem dunne man die een te groot shirt draagt.

Voorbeelden

Desde que adelgazó tanto, parece un auténtico fideo.

Sinds hij zoveel is afgevallen, lijkt hij wel een echte sliert.

Desde que hace dieta, Juan está hecho un fideo.

Sinds hij op dieet is, is Juan een wrak.

¡Come un poco más, que pareces un fideo!

Eet een beetje meer, je lijkt wel een spriet!

Su hermano es un fideo, pero tiene mucha fuerza.

Zijn broer is een mager figuur, maar hij is erg sterk.

Veranderingen beschrijven

Wanneer iemand dun is geworden, gebruiken we de uitdrukking 'estar hecho un fideo'. Het woord 'estar' helpt aan te geven dat dit een toestand of het resultaat van een verandering is.

Gebruik 'ser' niet voor recente veranderingen

Fout:Soy un fideo (als je net bent afgevallen).

Correctie: Gebruik 'estoy hecho un fideo' om de huidige toestand of de transformatie te benadrukken.

sardina

/sar-DEE-nah//saɾˈðina/

zelfstandig naamwoordinformeel
Hoewel 'sardina' letterlijk een vis is, kan het informeel gebruikt worden voor een heel mager persoon, vaak met een licht negatieve bijklank.
Een kleine, zilvergeschubde vis met een gestroomlijnd lichaam die zwemt in helderblauw water.

Voorbeelden

Ese chico está en los huesos, ¡parece una sardina!

Die jongen is zo mager als een graat, hij lijkt wel een sardine!

Me gusta comer sardinas asadas con limón.

Ik eet graag gegrilde sardines met citroen.

Compramos tres latas de sardinas en el mercado.

We kochten drie blikjes sardines op de markt.

El autobús iba tan lleno que estábamos como sardinas en lata.

De bus zat zo vol dat we als sardines in een blik zaten.

Altijd Vrouwelijk

Zelfs als je het over een mannelijke vis hebt, is het woord 'sardina' altijd vrouwelijk. Je gebruikt 'la sardina' of 'las sardinas', ongeacht het biologische geslacht van de vis.

Meervoud gebruiken voor eten

Wanneer Spaanstaligen het over het eten ervan hebben, gebruiken ze meestal het meervoud 'sardinas' in plaats van het enkelvoud, tenzij ze het letterlijk over één enkele vis hebben.

Geslachtsverwarring

Fout:Me gusta el sardina.

Correctie: Me gusta la sardina (of las sardinas). Spaanse zelfstandige naamwoorden die eindigen op -a zijn bijna altijd vrouwelijk.

Fideo vs. Sardina

De grootste verwarring ontstaat tussen 'fideo' en 'sardina'. 'Fideo' is een algemenere, zij het informele, beschrijving van extreme magerheid. 'Sardina' wordt ook gebruikt voor magerheid, maar kan negatiever klinken en is specifieker voor 'mager als een graat'.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.