Inklingo

Hoe zeg je "moedige mensen" in het Spaans

Dutch → Spaans

valientes

/bah-LYEN-tehs//baˈljentes/

Adjectief/SubstantiefB1Neutraal
Gebruik 'valientes' wanneer je het hebt over mensen die moed tonen in het algemeen, of specifiek als zelfstandig naamwoord om 'de dapperen' aan te duiden.
Een groep van vier diverse wandelaars staan triomfantelijk op een bergtop en kijken uit over het landschap.

Voorbeelden

Los valientes siempre serán recordados por la historia.

De dapperen zullen altijd door de geschiedenis herinnerd worden.

Solo las valientes se atrevieron a cruzar el río helado.

Alleen de dappere vrouwen durfden de bevroren rivier over te steken.

Bijvoeglijk naamwoord als zelfstandig naamwoord

Je kunt een bijvoeglijk naamwoord in een zelfstandig naamwoord veranderen door er een bepaald lidwoord (zoals 'los' of 'las') voor te plaatsen. Hier betekent 'los valientes' 'de dappere mensen' (mannelijke of gemengde groep). Dit is vergelijkbaar met 'de dapperen' in het Nederlands.

leones

/leh-OH-nehs//leˈones/

SubstantiefA1Figuurlijk/Informeel
Gebruik 'leones' (letterlijk 'leeuwen') alleen in een figuurlijke, metaforische zin om extreem moedige mensen aan te duiden, vergelijkbaar met 'leeuwenhartig'.
Twee volwassen mannelijke leeuwen met dikke gouden manen die rusten in het hoge gele gras van een savanne.

Voorbeelden

Esos bomberos son unos leones, entraron en el edificio en llamas.

Die brandweermannen zijn leeuwen, ze gingen het brandende gebouw binnen.

Los leones son conocidos como los reyes de la selva.

Leeuwen staan bekend als de koningen van de jungle.

Esos bomberos pelearon como leones contra el fuego.

Die brandweerlieden vochten als leeuwen tegen het vuur.

Van 'León' naar meervoud

Wanneer een Spaans woord eindigt op een 'n' en een accent op de laatste klinker heeft, zoals 'león', vervalt het accent wanneer je '-es' toevoegt om het meervoud te vormen.

Vergeet de klemtoonverandering niet

Fout:leónes

Correctie: leones (het accent verdwijnt in het meervoud omdat de natuurlijke klemtoon op dezelfde lettergreep blijft liggen).

Verwarring tussen 'valientes' en 'leones'

De meest gemaakte fout is het letterlijk vertalen van 'leeuwen' als 'leones' voor moedige mensen. Gebruik 'leones' alleen in specifieke, figuurlijke contexten. In de meeste gevallen is 'valientes' (dapperen) de correcte en meest neutrale vertaling.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.