Hoe zeg je "opschieten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opschieten” is “movernos” — gebruik dit woord als je wilt aangeven dat er snel gehandeld moet worden om iets te starten of te verkrijgen, vaak met een gevoel van urgentie voor een gezamenlijk doel..
movernos
/mo-BER-nos//moˈβernos/

Voorbeelden
Si queremos el contrato, tenemos que movernos rápido.
Als we het contract willen, moeten we snel in actie komen.
Figuurlijk 'Mover'
Net als in het Nederlands, betekent 'bewegen' niet altijd fysiek. Het beschrijft vaak de energie of snelheid waarmee we een project starten.
muévete
moh-VEHR-seh/moˈβeɾse/

Voorbeelden
Si no te mueves ahora, vas a perder el tren.
Als je nu niet opschiet, mis je de trein.
Tenemos que movernos si queremos terminar el proyecto a tiempo.
We moeten actie ondernemen als we het project op tijd af willen hebben.
El jefe nos dijo que nos moviéramos con el nuevo plan.
De baas zei dat we aan de slag moesten met het nieuwe plan.
venga
/ben-ga//ˈben.ɡa/

Voorbeelden
¡Venga, que perdemos el autobús!
Kom op, we gaan de bus missen!
¿Nos vemos mañana? — Venga, vale.
Zullen we elkaar morgen zien? — Oké, prima.
Bueno, me voy. ¡Venga, hasta luego!
Nou, ik ga. Oké, tot later!
vamos
/BA-mos//'bamos/

Voorbeelden
¡Vamos, tú puedes hacerlo!
Kom op, je kunt het!
¡Vamos, equipo! ¡A ganar!
Kom op, team! Laten we winnen!
¡Pero vamos! ¿Todavía no estás listo?
Kom op! Ben je nog steeds niet klaar?
metiendo
meh-tee-EN-doh/meˈtjen.do/

Voorbeelden
El equipo está metiendo muchos puntos en este cuarto.
Het team scoort veel punten in dit kwart.
¡Vamos, métete! Ya es tarde.
Kom op, schiet op! Het is al laat. (Let op: 'métete' wordt gebruikt als gebiedende wijs van het werkwoord 'meterse')
ponerle
poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

Voorbeelden
Necesitas ponerle más atención a los detalles.
Je moet meer aandacht aan de details besteden (eraan).
¡Ponle! Ya casi terminamos el proyecto.
Probeer harder/Schiet op! We zijn bijna klaar met het project.
De 'Ganas'-Afkorting
Wanneer mensen '¡Ponle!' zeggen, impliceren ze vaak 'ponerle ganas' (er moeite in steken). Het is een snelle manier om iemand te vertellen harder te proberen of zich te haasten.
saltar
sahl-TAHR/salˈtaɾ/

Voorbeelden
Cuando abrí la caja, una araña me saltó a la cara.
Toen ik de doos opende, schoot er een spin op mijn gezicht.
La alarma de incendios saltó sin motivo aparente.
Het brandalarm ging af zonder duidelijke reden.
Cuando le preguntaron por su ex, él saltó con un comentario brusco.
Toen ze hem naar zijn ex vroegen, vlamde hij op met een scherpe opmerking.
moviéndose
/mo-VYEN-doh-say//moˈβjendose/

Voorbeelden
El perro está moviéndose mucho mientras duerme.
De hond is veel aan het bewegen terwijl hij slaapt.
Sigue moviéndose para no tener frío.
Blijf bewegen om het niet koud te krijgen.
Moviéndose así, vas a terminar cansado.
Als je zo beweegt, word je nog moe.
Het 'Meebewegende' Voornaamwoord
De 'se' aan het einde verwijst terug naar de persoon of het ding dat de actie uitvoert. Het is vergelijkbaar met zeggen 'zichzelf bewegend' of 'zichzelf verplaatsend'.
Waarom het Accent?
Wanneer we 'se' aan het einde van 'moviendo' toevoegen, wordt het woord langer. We voegen een accentteken toe op de 'e' om ervoor te zorgen dat de klemtoon op het juiste deel van het woord blijft liggen, net als in het Nederlands bij samengestelde woorden soms de klemtoon verschuift.
Het Accent Vergeten
Fout: “moviendose”
Correctie: moviéndose - In het Spaans moet je, wanneer je voornaamwoorden toevoegt aan een gerundium (de -iendo vorm), een accent toevoegen om de oorspronkelijke uitspraak te behouden. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit niet doen bij de voltooid deelwoordvorm.
Verwarring tussen 'movernos'/'muévete' en andere vormen
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







