Hoe zeg je "verdoven" in het Spaans
Het Spaanse woord voor “verdoven” is “sedar” — B1 niveau.

Voorbeelden
El doctor decidió sedar al paciente antes de la cirugía.
De dokter besloot de patiënt te sedaren voor de operatie.
Tuvimos que sedar al perro para cortarle las uñas.
We moesten de hond sedaren om zijn nagels te knippen.
Esta música suave ayuda a sedar mis nervios.
Deze zachte muziek helpt om mijn zenuwen te kalmeren.
Werkwoord van directe actie
Dit werkwoord heeft meestal een 'doelwit' nodig (de persoon of het dier dat gekalmeerd wordt). Omdat je het bij iemand doet, gebruik je vaak de 'persoonlijke a' (bijv. 'Sedar a Juan'). In het Nederlands gebruiken we dit niet op dezelfde manier; we zeggen bijvoorbeeld 'iemand kalmeren'.
Waarschuwing voor 'valse vrienden'
Verwar 'sedar' niet met 'sed' (dorst) of 'seda' (zijde). Hoewel ze er vergelijkbaar uitzien, gaat 'sedar' strikt over kalmeren of mediceren.
Verwarring met 'Sentar'
Fout: “Voy a sedar en la silla.”
Correctie: Voy a sentarme en la silla. ('Sedar' betekent kalmeren/mediceren, terwijl 'sentar' betekent gaan zitten. In het Nederlands zou dit zijn: 'Ik ga op de stoel zitten' vs. 'Ik ga iemand kalmeren op de stoel', wat geen logische zin is.)
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.