Como se diz "atravessando" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “atravessando” é “cruzando” — use 'cruzando' quando o sentido for o de passar por cima ou de um lado para o outro de algo físico, como uma rua, uma ponte ou uma estrada.
cruzando
kroo-SAHN-dohkɾuˈsan.do

Exemplos
Estamos cruzando la calle ahora mismo, ten cuidado.
Estamos atravessando a rua agora mesmo, tenha cuidado.
Ella llegó a la biblioteca cruzando el parque.
Ela chegou à biblioteca atravessando o parque.
Las dos líneas de metro están cruzando justo debajo de aquí.
As duas linhas de metrô estão se cruzando bem aqui embaixo.
Ação Ocorrendo Agora
Quando você usa 'cruzando' logo após o verbo 'estar', significa que a ação de atravessar está acontecendo neste exato momento: 'Están cruzando la frontera' (Eles estão atravessando a fronteira).
Explicando o Modo
A forma '-ando' pode descrever o método ou meio pelo qual você realiza outra ação, muitas vezes traduzindo como 'ao atravessar': 'Llegamos a casa cruzando el campo' (Chegamos em casa ao atravessar o campo).
Confusão entre Gerúndio e Infinitivo
Erro: “Usar 'Estoy a cruzar' em vez de 'Estoy cruzando'.”
Correção: Em espanhol, a forma contínua usa o gerúndio ('forma -ando'), não o infinitivo ('cruzar'). Diga 'Estoy cruzando' (Eu estou atravessando).
pasando
pa-san-dopaˈsando

Exemplos
¿Qué está pasando aquí?
O que está acontecendo aqui?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
Eu estava passando pela sua rua quando te vi.
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
Estamos passando um tempo muito bom nas férias.
A Forma '-ndo' do Espanhol
'Pasando' é a forma que corresponde ao nosso gerúndio ('-ndo') do verbo 'pasar'. Você quase sempre a usa logo após uma forma do verbo 'estar' (ser/estar) para descrever uma ação que está acontecendo neste exato momento. Por exemplo, 'Estoy pasando' significa 'Eu estou passando'.
Não é para tudo que usamos o gerúndio
Erro: “Usar 'pasando' como uma palavra descritiva, como 'un tren pasando' para 'um trem passando'.”
Correção: Em português, usamos o gerúndio para descrever substantivos (um homem 'correndo'). Em espanhol, geralmente não se pode fazer isso. Você diria 'un tren que pasa' (um trem que passa). 'Pasando' é para ações em progresso, não para descrições.
Não confunda 'cruzando' com 'pasando'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

