Como se diz "entregando" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “entregando” é “dando” — use 'dando' quando 'entregando' se refere a dar ou apresentar algo, como um discurso, um presente ou uma aula.
dando
DAHN-dohˈdando

Exemplos
Mi hermana está dando un discurso muy importante.
Minha irmã está entregando um discurso muito importante.
Están dando el premio al mejor estudiante en este momento.
Eles estão dando o prêmio ao melhor aluno agora mesmo.
El sol estaba dando directamente en mis ojos, no podía ver.
O sol estava brilhando (dando) diretamente nos meus olhos, eu não conseguia ver.
A Forma de Ação Contínua
"Dando" é a forma que você usa quando uma ação está acontecendo agora, ou quando é contínua. Quase sempre segue uma forma do verbo "estar", como em: "Estoy dando" (Eu estou dando).
Quando Usar Gerúndios
Em espanhol, o final -ando (como 'dando') é usado para verbos terminados em -ar (como 'dar'). Para verbos terminados em -er ou -ir, você usa -iendo.
Usar o Infinitivo no Lugar
Erro: “Está dar un paseo.”
Correção: Está dando un paseo. (A forma contínua é necessária para mostrar que a ação está acontecendo agora.)
Colocação com Pronomes
Erro: “Lo está dando. (Perfeitamente aceitável, mas menos comum no uso iniciante.)”
Correção: Está dándolo. (Em espanhol, você pode anexar pequenas palavras de objeto como 'lo' (o/a) diretamente ao gerúndio, tornando-o 'dándolo'.)
pasando
pa-san-dopaˈsando

Exemplos
¿Qué está pasando aquí?
O que está acontecendo aqui?
Estaba pasando por tu calle cuando te vi.
Eu estava passando pela sua rua quando te vi.
Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.
Estamos passando um tempo muito bom nas férias.
A Forma '-ndo' do Espanhol
'Pasando' é a forma que corresponde ao nosso gerúndio ('-ndo') do verbo 'pasar'. Você quase sempre a usa logo após uma forma do verbo 'estar' (ser/estar) para descrever uma ação que está acontecendo neste exato momento. Por exemplo, 'Estoy pasando' significa 'Eu estou passando'.
Não é para tudo que usamos o gerúndio
Erro: “Usar 'pasando' como uma palavra descritiva, como 'un tren pasando' para 'um trem passando'.”
Correção: Em português, usamos o gerúndio para descrever substantivos (um homem 'correndo'). Em espanhol, geralmente não se pode fazer isso. Você diria 'un tren que pasa' (um trem que passa). 'Pasando' é para ações em progresso, não para descrições.
Confusão entre 'dando' e 'pasando'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

