Inklingo

Como se diz "eu duvido" em espanhol

Portuguese → espanhol

dudo

DOO-doh/ˈdu.ðo/

VerboA2Informal/Formal
Use "dudo" quando quiser expressar ceticismo ou descrença sobre algo que outra pessoa disse ou apresentou como fato.
Um personagem de desenho animado simples olhando diretamente para a frente com as sobrancelhas franzidas e a cabeça ligeiramente inclinada, expressando claramente ceticismo e incerteza profundos.

Exemplos

Dudo que eso sea verdad, no parece lógico.

Duvido que isso seja verdade, não parece lógico.

Si dudo de algo, siempre pregunto.

Se duvido de algo, sempre pergunto.

No dudo de tu talento, solo de tu puntualidad.

Não duvido do seu talento, apenas da sua pontualidade.

A dúvida aciona a incerteza

Quando você usa 'dudo que' (eu duvido que), o próximo verbo deve estar na 'forma de incerteza especial' (o subjuntivo), porque você está expressando algo que não é um fato estabelecido. Exemplo: 'Dudo que él esté aquí'.

Usar a forma verbal normal (Indicativo)

Erro:Dudo que ella *va* a venir.

Correção: Dudo que ella *vaya* a venir.

sospecho

soh-SPEH-choh/soˈspe.t͡ʃo/

VerboB1Informal/Formal
Use "sospecho" quando tiver uma intuição ou uma forte suposição sobre algo que pode acontecer ou ser verdade, sem necessariamente ter uma prova.
Uma ilustração estilizada de uma pessoa se escondendo atrás de uma grande planta verde, espiando com um olhar de intensa suspeita e dúvida.

Exemplos

Sospecho que la reunión va a ser cancelada.

Eu suspeito que a reunião será cancelada.

No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.

Eu não tenho provas, mas suspeito da honestidade dele (Eu duvido da honestidade dele).

¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.

Por que você está me olhando? Eu suspeito que você fez alguma coisa.

Suspeitar de Fatos vs. Emoções

Quando você usa 'sospechar que' (eu suspeito que...) para declarar o que você acredita ser um fato, o verbo que se segue geralmente permanece em sua forma normal e regular (o modo indicativo). Isso ocorre porque você está expressando uma realidade provável, não um desejo ou dúvida.

Esquecer o 'de' com pessoas

Erro:Sospecho al jefe.

Correção: Sospecho del jefe. (Quando você suspeita de uma pessoa específica, o verbo precisa da pequena palavra 'de' logo antes da pessoa. Em português, usamos 'do chefe', que é a contração de 'de + o').

Não confunda "dudo" com "sospecho"

A principal confusão surge ao traduzir "eu duvido" para "sospecho". "Sospecho" implica uma suposição ou intuição, enquanto "dudo" expressa descrença ativa ou ceticismo em relação a algo que já foi dito ou apresentado.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.