Inklingo

Como se diz "eu entendi" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraeu entendié entendíuse 'entendí' quando quiser indicar que a compreensão foi uma ação pontual e concluída no passado, como ao receber uma explicação.

Portuguese → espanhol

entendí

en-ten-DEEen.tenˈdi

verboA1geral
Use 'entendí' quando quiser indicar que a compreensão foi uma ação pontual e concluída no passado, como ao receber uma explicação.
Uma ilustração simples e colorida de livro infantil de um quebra-cabeça onde a peça final acabou de ser colocada no lugar, completando toda a imagem.

Exemplos

Cuando me explicaste el problema, lo entendí al instante.

Quando você me explicou o problema, eu entendi na hora.

No te oí bien, pero entendí la idea principal.

Eu não te ouvi bem, mas entendi a ideia principal.

¿Hablaste muy rápido? No entendí nada.

Você falou muito rápido? Eu não entendi nada.

Ação Passada Concluída

Esta forma ('entendí') é usada para uma ação que ocorreu e terminou completamente em um ponto específico no passado, como 'Eu entendi a lição' ou 'Eu peguei a piada'.

Diferença do Verbo Base

O verbo base 'entender' muda sua vogal (e para ie) no presente ('entiendo'), mas no passado simples ('entendí'), ele usa o radical regular 'ent-', o que é mais fácil de lembrar!

Misturando Tempos Verbais no Passado

Erro:Usar 'entendía' para uma ação pontual: 'Ayer entendía la regla.'

Correção: Use 'entendí' para um único momento concluído: 'Ayer entendí la regla.' ('Eu entendi a regra ontem.') 'Entendía' significa 'Eu costumava entender' ou 'Eu estava entendendo'.

cogí

ko-HEEkoˈxi

verboA1geral (uso de 'entender' menos comum)
Embora 'coger' possa significar 'entender' em alguns contextos informais na Espanha, seu uso mais comum e seguro para 'eu entendi' (no sentido de compreender) é raramente feito. É mais provável que signifique 'peguei' ou 'apanhei'. Use com cautela e prefira 'entendí'.
Uma visão em close-up da mão de uma pessoa alcançando e agarrando com sucesso uma pequena maçã vermelho vivo.

Exemplos

Cogí el libro de la mesa sin permiso.

Peguei o livro da mesa sem permissão.

Llegué justo a tiempo y cogí el último autobús.

Cheguei bem a tempo e peguei o último ônibus.

Después de un rato, por fin cogí la broma.

Depois de um tempo, eu finalmente entendi a piada (Eu peguei a ideia da piada).

Ação no Tempo Passado

Como forma 'yo' do pretérito, 'cogí' descreve uma ação única que foi concluída no passado, como 'eu agarrei' ou 'eu peguei'.

Erro de Pronúncia

Erro:Pronunciar o 'g' com som de 'j' em português (como em 'já').

Correção: O 'g' em 'cogí' faz um som forte, gutural, semelhante ao 'r' inicial em português (como em 'rato' em algumas regiões) ou um 'h' aspirado: /ko-RRI/ ou /ko-HI/.

veebi

verboB1geral
Use 'ví' (do verbo 'ver') quando a compreensão for mais profunda, como se um conceito ou ideia tivesse se tornado claro de repente, um momento de 'insight'.
Uma ilustração de livro de histórias de um personagem de desenho animado pensativo, um castor, sentado de pernas cruzadas. Uma pequena orbe amarela brilhante aparece subitamente flutuando acima de sua cabeça, significando um momento de realização.

Exemplos

Después de su explicación, por fin ví el problema.

Após a explicação dele, eu finalmente vi (entendi) o problema.

Ví claramente que no quería ayudarme.

Eu vi claramente (percebi) que ele não queria me ajudar.

Ações Mentais

Quando 'ver' é usado para realização mental, o pretérito perfeito ('ví') enfatiza o momento em que a compreensão se concretizou.

Confusão entre 'entendí' e 'cogí'

A principal confusão surge com 'coger'. Embora em algumas regiões da Espanha 'coger' possa ser usado informalmente para 'entender', seu significado primário é 'pegar' ou 'apanhar'. Para evitar mal-entendidos, prefira sempre 'entendí' quando o sentido for de compreensão.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.