Inklingo

Como se diz "fora" em espanhol

Portuguese → espanhol

fuera

/FWEH-rah//ˈfweɾa/

Adverb & InterjectionA1General
Use 'fuera' quando se referir à localização de algo ou alguém que está no exterior, fora de um espaço delimitado, ou como uma ordem para sair.
Um cachorro feliz sentado na grama logo do lado de fora de uma porta aberta, olhando para fora da casa. Isso ilustra o significado de 'fora'.

Exemplos

El gato está fuera, en el jardín.

O gato está fora, no jardim.

Prefiero comer fuera esta noche.

Prefiro comer fora esta noite.

Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.

Meu chefe está fora do escritório até segunda-feira.

'Fuera' vs. 'Afuera'

Em muitos casos, 'fuera' e 'afuera' significam a mesma coisa ('fora'). 'Afuera' pode, às vezes, sugerir movimento em direção ao exterior ('vamos afuera' - vamos lá fora), mas não se preocupe muito, eles são frequentemente usados de forma intercambiável.

afuera

/ah-FWEH-rah//aˈfweɾa/

AdverbA1General
Use 'afuera' para indicar uma localização geral no exterior, especialmente fora de um edifício ou de um espaço fechado, enfatizando o movimento para esse local ou a posição nele.
Um cachorro pequeno brincando com uma bola vermelha em grama verde brilhante, claramente posicionado do lado de fora de uma casa amarela simples.

Exemplos

El perro está jugando afuera en el jardín.

O cachorro está brincando lá fora no jardim.

Hace un día precioso, ¿comemos afuera?

Está um dia lindo, vamos comer fora?

Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.

Se você está com calor, vá para fora para tomar um ar.

Afuera vs. Fuera

Essas duas palavras são muito parecidas e frequentemente usadas da mesma forma. Pense em 'afuera' sugerindo movimento 'para o lado de fora' (como 'sal afuera' - saia). 'Fuera' frequentemente descreve uma posição fixa 'no lado de fora' (como 'está fuera' - ele está fora). Mas não se preocupe, na maioria das situações cotidianas, você pode usar qualquer uma delas e as pessoas o entenderão perfeitamente.

Dizendo 'Fora De' (Tradução Literal)

Erro:Quiero sentarme afuera del café.

Correção: Quiero sentarme fuera del café. (Quero sentar fora do café.) Quando você quer dizer 'fora de' um lugar específico, soa um pouco mais natural usar 'fuera de' em vez de 'afuera de'. Ambas são entendidas, mas 'fuera de' é mais comum.

Confusão entre 'afuera' e 'fuera'

A principal confusão surge ao tentar decidir entre 'afuera' e 'fuera' para indicar 'fora'. Embora muitas vezes intercambiáveis, 'afuera' tende a enfatizar mais o movimento ou a localização num espaço aberto e geral, enquanto 'fuera' pode ser mais específico ou usado como imperativo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.