Inklingo

Como se diz "oportunista" em espanhol

Portuguese → espanhol

buitre

BWEE-trehˈbwitɾe

substantivoB2informal
Use 'buitre' para descrever alguém que se aproveita de situações ou de outras pessoas de forma egoísta e sem escrúpulos, como um abutre à espera da sua presa.
Um homem ganancioso num fato escuro debruçado sobre uma pilha de moedas de ouro com uma expressão afiada, semelhante à de um pássaro.

Exemplos

No seas un buitre y deja algo de comida para los demás.

Não sejas um abutre; deixa alguma comida para os outros.

Esos inversores son unos buitres que buscan empresas en crisis.

Esses investidores são abutres à procura de empresas em crise.

Su exmarido se portó como un buitre con la herencia.

O seu ex-marido agiu como um abutre em relação à herança.

Descrevendo Pessoas

Ao usar 'buitre' para descrever uma pessoa, é quase sempre negativo. Sugere que a pessoa está à espera que alguém falhe para poder tirar algo.

Tradução literal

Erro:Él es muy oportunista, es un pájaro.

Correção: Él es un buitre. Enquanto 'pájaro' significa apenas pássaro, 'buitre' capta especificamente a conotação predatória de 'oportunista'.

panqueque

pan-KEH-kehpaŋˈkeke

substantivoC1informal
Utilize 'panqueque' para descrever uma pessoa que muda de opinião ou de lado facilmente, especialmente por conveniência ou para obter vantagens, sem lealdade.
Uma pessoa pulando entre um círculo vermelho grande e um círculo azul grande no chão.

Exemplos

No le creas, es un panqueque; ayer decía lo opuesto.

Não acredite nele, ele é um oportunista; ontem ele dizia o oposto.

Usando como rótulo

Ao chamar alguém de 'panqueque', usamos como substantivo para rotular seu caráter.

Não para todos os lugares

Erro:Usar esta gíria na Espanha.

Correção: As pessoas na Espanha provavelmente não entenderão isso como 'oportunista'. Use 'chaquetero' em vez disso.

Distinguir 'buitre' de 'panqueque'

A principal confusão surge entre a ideia de aproveitamento egoísta ('buitre') e a de falta de lealdade e mudança de opinião ('panqueque'). Lembre-se que 'buitre' foca no ato de tirar proveito, enquanto 'panqueque' se refere à instabilidade de posições.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.