Inklingo

Como se diz "perceber-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

sentirse

sen-TEER-seh/senˈtiɾse/

verboA1neutro
Use 'sentirse' quando se referir a como uma pessoa se sente em geral, seu estado de ânimo ou sua condição psicológica, sem especificar a quem se refere diretamente.
Uma criança de desenho animado com um sorriso largo e alegre e olhos brilhantes, sentada pacificamente em uma colina verde sob um céu azul ensolarado, ilustrando um sentimento de felicidade.

Exemplos

¿Cómo te sientes hoy?

Como você se sente hoje?

Me siento muy feliz con las noticias.

Eu me sinto muito feliz com a notícia.

Después de correr, nos sentimos agotados.

Depois de correr, nós nos sentimos exaustos.

Reflexivo vs. Não Reflexivo

Use sentirse (com 'me, te, se', etc.) quando o sentimento é interno, descrevendo seu estado (ex: 'Me siento triste' - Eu me sinto triste). Use sentir (sem o 'se') quando você está sentindo ou percebendo algo externo (ex: 'Siento el frío' - Eu sinto o frio). Em português, a diferença é entre 'sentir-se' (reflexivo) e 'sentir' (transitivo direto).

Lembrete de Irregularidade

No presente do indicativo, o 'e' muda para 'ie' em todas as formas, exceto para 'nosotros' e 'vosotros' (ex: siento, mas sentimos). Isso é similar a verbos como 'querer' em português (eu quero, mas nós queremos).

Falta do Pronome Reflexivo

Erro:Yo siento cansado.

Correção: Yo *me* siento cansado. (Ao descrever seu próprio estado interno, você deve incluir o pronome reflexivo 'me', assim como em português: 'Eu me sinto cansado'.)

Confundir Ser e Estar (em espanhol)

Erro:Me siento *soy* feliz.

Correção: Me siento *estoy* feliz. (Sentirse é sempre usado com adjetivos que descrevem estados temporários, que em espanhol correspondem ao uso de 'estar', não 'ser'.)

sentirte

sen-TEER-teh/senˈtiɾte/

verboA1neutro
Use 'sentirte' quando quiser descrever como você (a segunda pessoa do singular) se sente, seja em relação a um estado de ânimo ou a uma sensação física específica.
Uma criança feliz sentada calmamente, colocando ambas as mãos sobre o peito e sorrindo serenamente, ilustrando um sentimento de contentamento interno e paz.

Exemplos

Necesitas dormir más para sentirte con energía.

Você precisa dormir mais para se sentir com energia.

Antes de salir, debes sentirte completamente seguro de tu decisión.

Antes de sair, você deve se sentir completamente seguro da sua decisão.

¿Qué puedo hacer para ayudarte a sentirte mejor?

O que posso fazer para te ajudar a se sentir melhor?

Estrutura do Infinitivo Reflexivo

A palavra 'sentirte' é o verbo base 'sentir' combinado com o pronome 'te' (você, informal). Esta forma é usada quando o verbo 'sentir' segue outro verbo conjugado (como 'debes' ou 'quiero') ou uma preposição (como 'para' ou 'antes de').

A Troca da Vogal Tônica (Stem Change)

O verbo principal 'sentir' é irregular. O 'e' na raiz muda para 'ie' na maioria das formas do presente (ex: 'te sientes'), mas não nas formas 'nosotros' ou 'vosotros' (ex: 'nos sentimos'). Em português, a conjugação é regular ('eu sinto', 'você sente'), mas a mudança vocálica do espanhol é um ponto importante a notar.

Sentir vs. Sentirse

Erro:Usar 'sentir' quando se quer dizer 'sentirse'. Ex: 'Yo siento feliz.'

Correção: Sempre use a forma reflexiva 'sentirse' ao falar sobre seu estado interno (como você se sente). Diga: 'Yo me siento feliz.' ('Eu me sinto feliz.'). Use 'sentir' apenas ao perceber algo externo, como um cheiro ou arrependimento: 'Siento el frío.' ('Eu sinto o frio.'). Em português, usamos 'sentir' ('Eu sinto frio'), mas para emoções, usamos 'sentir-se' ('Eu me sinto feliz'), assim como no espanhol.

A diferença entre 'sentirse' e 'sentirte'

A confusão mais comum é usar 'sentirte' quando se fala de uma terceira pessoa (ele/ela/você formal) ou de um grupo, em vez de 'sentirse'. Lembre-se que 'sentirte' é sempre para 'tu', enquanto 'sentirse' é mais geral ou para outras pessoas.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.