Como se diz "pronto-socorro" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pronto-socorro” é “emergencias” — use 'emergencias' quando se referir ao departamento hospitalar em geral, sem um foco específico na necessidade de ação imediata, embora casos graves sejam tratados lá.
emergencias
eh-mehr-HEHN-see-ahse.meɾˈxen.sjas

Exemplos
Tuvimos que llevarlo a emergencias porque se cayó.
Tivemos que levá-lo ao pronto-socorro porque ele caiu.
La sala de emergencias estaba llena anoche.
O pronto-socorro estava cheio ontem à noite.
Uso Coletivo
Embora 'emergencias' esteja no plural, muitas vezes funciona como um conceito singular significando 'os serviços de emergência/departamento' (semelhante a como em português usamos 'o pronto-socorro' ou 'a emergência' para o local).
urgencias
oor-HEN-see-asuɾˈxen.sjas

Exemplos
Llevamos al niño a urgencias porque se cayó de la bicicleta.
Levamos o menino para as urgências porque ele caiu da bicicleta.
La sala de urgencias está siempre llena los fines de semana.
O pronto-socorro está sempre cheio nos fins de semana.
Sempre no Plural
Embora se refira a um único departamento, 'urgencias' é quase sempre usado no plural ('las urgencias') ao falar da área do hospital. Isso é diferente do português, onde usamos 'a emergência' (singular) ou 'o pronto-socorro' (singular).
Usar o Singular
Erro: “Fui a la urgencia.”
Correção: Fui a urgencias. (Você deve usar a forma plural ao se referir ao pronto-socorro, diferentemente do português 'Fui à emergência'.)
Emergencias vs. Urgencias
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

