Inklingo

Como se diz "sentia-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

estaba

/es-TAH-bah//esˈtaβa/

verboA2geral
Use "estaba" quando "sentia-se" se referir a um estado emocional ou físico que a pessoa estava experimentando num determinado momento, focando na sua condição interna.
Uma pessoa com aparência cansada e bocejando, para mostrar um sentimento ou estado temporário no passado.

Exemplos

Ella estaba muy feliz con la noticia.

Ela sentia-se muito feliz com a notícia.

Yo estaba enfermo la semana pasada.

Eu estava doente na semana passada.

La puerta estaba abierta.

A porta estava aberta.

Temporário vs. Permanente ('Estar' vs. 'Ser')

Estar é para estados temporários (como você se sente, onde você está). Para características mais permanentes (quem você é, como você é), você usará um verbo diferente, ser.

Usar 'fue' em vez de 'estaba' para sentimentos

Erro:Él fue triste.

Correção: Él estaba triste. Use `estaba` para sentimentos e humores. 'Fue' vem do verbo `ser` e é usado para traços mais permanentes ou para descrever um evento.

parecía

verboA2geral
Utilize "parecía" quando "sentia-se" descrever a impressão ou a aparência que a pessoa transmitia aos outros, como se estivesse a aparentar algo.

Exemplos

El niño parecía cansado después de jugar todo el día.

O menino sentia-se cansado depois de brincar o dia todo.

Confundir estado interno com aparência

O erro mais comum é usar "estaba" quando se quer descrever a aparência externa (como "parecía") ou vice-versa. Lembre-se: "estaba" foca em como a pessoa se sentia internamente, enquanto "parecía" descreve como ela aparentava externamente.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.