Como se diz "estava" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “estava” é “estaba” — use 'estaba' (pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'estar') para descrever uma localização ou um estado/condição contínua no passado..
estaba
/es-TAH-bah//esˈtaβa/

Exemplos
Yo estaba en casa todo el día.
Eu estava em casa o dia todo.
El libro estaba sobre la mesa.
O livro estava sobre a mesa.
¿Usted estaba en la oficina ayer?
Você estava no escritório ontem?
Ella estaba muy feliz con la noticia.
Ela estava muito feliz com a notícia.
Quem é 'estaba'?
Estaba pode significar 'eu estava' ou 'ele/ela/você (formal) estava'. Você sabe quem é pelo resto da frase ou pela conversa.
Temporário vs. Permanente ('Estar' vs. 'Ser')
Estar é para estados temporários (como você se sente, onde você está). Para características mais permanentes (quem você é, como você é), você usará um verbo diferente, ser.
Usar 'fue' em vez de 'estaba' para sentimentos
Erro: “Él fue triste.”
Correção: Él estaba triste. Use `estaba` para sentimentos e humores. 'Fue' vem do verbo `ser` e é usado para traços mais permanentes ou para descrever um evento.
hizo
/ee-so//ˈiso/

Exemplos
Ayer hizo mucho calor en la playa.
Estava muito quente na praia ontem.
Hizo un día terrible, con mucho viento y lluvia.
Foi um dia terrível, com muito vento e chuva.
En las montañas hizo más frío de lo que esperaba.
Nas montanhas estava mais frio do que eu esperava.
Sempre 'Hizo' para o Clima
Ao falar sobre o clima no passado (como 'estava ensolarado'), você quase sempre usará 'hizo'. É sempre esta forma porque 'o clima' é um 'isso' (terceira pessoa do singular impessoal).
'Estava' nem sempre é 'Era'
Erro: “Era frío ayer.”
Correção: **Hizo** frío ayer. Para muitas descrições de tempo como temperatura e sol, o espanhol usa o verbo 'hacer', não 'ser' ou 'estar'. É uma diferença importante em relação ao português.
tenía
Exemplos
No desayuné, así que tenía mucha hambre.
Eu não tomei café da manhã, então estava com muita fome.
estuviese
es-too-VYESS-eh/es.tuˈβje.se/

Exemplos
Si yo estuviese en casa, podría ayudarte ahora.
Se eu estivesse em casa, poderia te ajudar agora.
Esperaba que el paquete estuviese listo para la entrega.
Eu esperava que o pacote estivesse pronto para a entrega.
Era necesario que él estuviese presente en la reunión.
Era necessário que ele estivesse presente na reunião.
O Pretérito Imperfeito do Subjuntivo
Esta forma ('estuviese') é usada quando a parte principal da frase descreve uma emoção, dúvida ou desejo passado, e a segunda parte (a oração com 'estuviese') descreve o estado ou localização que foi duvidado ou desejado. É o equivalente ao nosso 'estivesse' ou 'estivesse'.
Orações Condicionais
Você usa 'estuviese' (ou 'estuviera') na parte 'se' de uma frase hipotética: 'Si yo estuviese rico...' (Se eu estivesse rico...). Frequentemente combina com o tempo condicional ('compraría').
Usar o Pretérito Perfeito do Indicativo
Erro: “Dudaba que la llave estaba en la mesa.”
Correção: Dudaba que la llave estuviese en la mesa. (Ao expressar dúvida ou incerteza sobre uma ação passada, o espanhol exige esta forma verbal especial, não o pretérito simples 'estaba', que seria o nosso 'estava' no indicativo.)
Confusão entre 'estaba' e 'tenía'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


