Inklingo

Como se diz "estava" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraestavaé estabause 'estaba' (pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'estar') para descrever uma localização ou um estado/condição contínua no passado..

Portuguese → espanhol

estaba

/es-TAH-bah//esˈtaβa/

VerboA1Geral
Use 'estaba' (pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'estar') para descrever uma localização ou um estado/condição contínua no passado.
Uma pessoa parada dentro de uma biblioteca, olhando para as estantes, representando o conceito de estar em um local específico.

Exemplos

Yo estaba en casa todo el día.

Eu estava em casa o dia todo.

El libro estaba sobre la mesa.

O livro estava sobre a mesa.

¿Usted estaba en la oficina ayer?

Você estava no escritório ontem?

Ella estaba muy feliz con la noticia.

Ela estava muito feliz com a notícia.

Quem é 'estaba'?

Estaba pode significar 'eu estava' ou 'ele/ela/você (formal) estava'. Você sabe quem é pelo resto da frase ou pela conversa.

Temporário vs. Permanente ('Estar' vs. 'Ser')

Estar é para estados temporários (como você se sente, onde você está). Para características mais permanentes (quem você é, como você é), você usará um verbo diferente, ser.

Usar 'fue' em vez de 'estaba' para sentimentos

Erro:Él fue triste.

Correção: Él estaba triste. Use `estaba` para sentimentos e humores. 'Fue' vem do verbo `ser` e é usado para traços mais permanentes ou para descrever um evento.

hizo

/ee-so//ˈiso/

VerboA1Geral
Use 'hizo' (pretérito perfecto simple do verbo 'hacer') para falar sobre o clima no passado, como 'estava frio' ou 'estava quente'.
Uma cena de praia ensolarada com uma pequena figura suando muito enquanto procura sombra sob um pequeno guarda-sol.

Exemplos

Ayer hizo mucho calor en la playa.

Estava muito quente na praia ontem.

Hizo un día terrible, con mucho viento y lluvia.

Foi um dia terrível, com muito vento e chuva.

En las montañas hizo más frío de lo que esperaba.

Nas montanhas estava mais frio do que eu esperava.

Sempre 'Hizo' para o Clima

Ao falar sobre o clima no passado (como 'estava ensolarado'), você quase sempre usará 'hizo'. É sempre esta forma porque 'o clima' é um 'isso' (terceira pessoa do singular impessoal).

'Estava' nem sempre é 'Era'

Erro:Era frío ayer.

Correção: **Hizo** frío ayer. Para muitas descrições de tempo como temperatura e sol, o espanhol usa o verbo 'hacer', não 'ser' ou 'estar'. É uma diferença importante em relação ao português.

tenía

VerboA2Geral
Use 'tenía' (pretérito imperfecto de indicativo do verbo 'tener') para expressar sensações físicas ou estados como fome, sede, frio ou medo.

Exemplos

No desayuné, así que tenía mucha hambre.

Eu não tomei café da manhã, então estava com muita fome.

estuviese

es-too-VYESS-eh/es.tuˈβje.se/

VerboC1Formal/Literário
Use 'estuviese' (pretérito imperfecto de subjuntivo do verbo 'estar') em orações condicionais ou em contextos que expressam incerteza, desejo ou dúvida sobre uma situação passada.
Uma ilustração de alta qualidade de um gato malhado laranja alegre descansando dentro de uma cesta de vime aconchegante, simbolizando um estado passado de estar localizado em algum lugar.

Exemplos

Si yo estuviese en casa, podría ayudarte ahora.

Se eu estivesse em casa, poderia te ajudar agora.

Esperaba que el paquete estuviese listo para la entrega.

Eu esperava que o pacote estivesse pronto para a entrega.

Era necesario que él estuviese presente en la reunión.

Era necessário que ele estivesse presente na reunião.

O Pretérito Imperfeito do Subjuntivo

Esta forma ('estuviese') é usada quando a parte principal da frase descreve uma emoção, dúvida ou desejo passado, e a segunda parte (a oração com 'estuviese') descreve o estado ou localização que foi duvidado ou desejado. É o equivalente ao nosso 'estivesse' ou 'estivesse'.

Orações Condicionais

Você usa 'estuviese' (ou 'estuviera') na parte 'se' de uma frase hipotética: 'Si yo estuviese rico...' (Se eu estivesse rico...). Frequentemente combina com o tempo condicional ('compraría').

Usar o Pretérito Perfeito do Indicativo

Erro:Dudaba que la llave estaba en la mesa.

Correção: Dudaba que la llave estuviese en la mesa. (Ao expressar dúvida ou incerteza sobre uma ação passada, o espanhol exige esta forma verbal especial, não o pretérito simples 'estaba', que seria o nosso 'estava' no indicativo.)

Confusão entre 'estaba' e 'tenía'

A confusão mais comum é usar 'estaba' quando se deveria usar 'tenía' para expressar sensações. Lembre-se: 'estaba' descreve onde você estava ou como estava (feliz, doente), enquanto 'tenía' descreve o que você sentia (fome, sede, frio).

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.