Inklingo

Como se diz "tontura" em espanhol

Portuguese → espanhol

mareo

/mah-REH-oh//maˈɾeo/

nounA2general
Use 'mareo' para descrever uma sensação física geral de enjoo, instabilidade ou indisposição, frequentemente associada a movimento, como em viagens ou ao levantar-se rapidamente.
Uma personagem sentada num banco com linhas em espiral a girar acima da sua cabeça para indicar tontura.

Exemplos

Me dio un fuerte mareo al subir a la atracción.

Fiquei com um forte enjoo ao subir na atração.

Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.

Sinto um pouco de enjoo da viagem de autocarro.

Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.

Se te levantares muito rápido, podes sentir tontura.

Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.

Os comprimidos são muito eficazes contra a náusea.

Usando 'Tener' e 'Sentir'

Ao contrário do português, onde dizemos 'estar' com tontura (adjetivo), em espanhol geralmente dizemos 'tener' (ter) ou 'sentir' (sentir) 'mareo' (substantivo).

Plural vs. Singular

Podes usar o plural 'mareos' para falar de episódios recorrentes de tontura, mas o singular 'mareo' é mais comum para um momento específico.

Não usar 'estar' com o substantivo

Erro:Estoy mareo.

Correção: Tengo mareo OU Estoy mareado.

vértigo

nounA2general
Use 'vértigo' para descrever a sensação de que tudo gira ou se move, especialmente quando se olha de uma grande altura, ou, metaforicamente, a intensidade avassaladora de algo.

Exemplos

El vértigo me impidió asomarme al precipicio.

A vertigem impediu-me de espreitar o precipício.

Mareo vs. Vértigo

A confusão mais comum é usar 'vértigo' para qualquer tipo de tontura. Lembre-se que 'mareo' é mais geral para enjoo ou instabilidade, enquanto 'vértigo' implica uma sensação de rotação ou de altura.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.