Inklingo

Como se diz "vertigem" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paravertigemé mareouse 'mareo' para descrever a sensação física de enjoo, náusea ou tontura, frequentemente causada por movimento, como numa viagem, ou por uma condição médica..

Portuguese → espanhol

mareo

/mah-REH-oh//maˈɾeo/

nounA2no context
Use 'mareo' para descrever a sensação física de enjoo, náusea ou tontura, frequentemente causada por movimento, como numa viagem, ou por uma condição médica.
Uma personagem sentada num banco com linhas em espiral a girar acima da sua cabeça para indicar tontura.

Exemplos

Tengo un poco de mareo por el viaje en autobús.

Sinto um pouco de enjoo da viagem de autocarro.

Si te levantas muy rápido, puedes sentir mareo.

Se te levantares muito rápido, podes sentir tontura.

Las pastillas son muy efectivas contra el mareo.

Os comprimidos são muito eficazes contra a náusea.

Usando 'Tener' e 'Sentir'

Ao contrário do português, onde dizemos 'estar' com tontura (adjetivo), em espanhol geralmente dizemos 'tener' (ter) ou 'sentir' (sentir) 'mareo' (substantivo).

Plural vs. Singular

Podes usar o plural 'mareos' para falar de episódios recorrentes de tontura, mas o singular 'mareo' é mais comum para um momento específico.

Não usar 'estar' com o substantivo

Erro:Estoy mareo.

Correção: Tengo mareo OU Estoy mareado.

vértigo

nounA2no context
Use 'vértigo' para descrever a sensação de medo intenso ou desorientação causada pela altura ou pela visão de um precipício.

Exemplos

Me da mucho vértigo mirar hacia abajo desde este balcón.

Fico com muita tontura olhando para baixo desta varanda.

Não confunda enjoo com medo de altura

A principal confusão surge entre 'mareo' (enjoo físico) e 'vértigo' (medo de altura). Lembre-se que 'mareo' descreve uma sensação corporal de tontura ou náusea, enquanto 'vértigo' se refere especificamente ao medo sentido em locais altos.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.