Como se diz "vê-la" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “vê-la” é “verla” — use 'verla' quando o pronome 'la' se refere a um substantivo feminino singular, como em 'a peça' (la obra).
verla
behr-lahˈbeɾla

Exemplos
Quiero verla antes de que empiece la obra.
Quero vê-la antes que a peça comece.
Quiero **verla** antes de que empiece la obra.
Eu quero **vê-la** antes que a peça comece. (Referindo-se à peça/obra, que é feminina.)
Si tienes tiempo, deberías **verla** mañana.
Se você tiver tempo, você deveria **vê-la** amanhã.
Llevamos un año sin **verla**; la extrañamos mucho.
Nós não conseguimos **vê-la** há um ano; sentimos muita falta dela.
Estrutura de 'Verla'
Esta palavra é o verbo base ver (ver) com o pronome la (ela/isso, feminino) anexado diretamente ao final. O objeto que está sendo visto é sempre feminino e singular.
Regra de Colocação Pronominal
Em espanhol, os pronomes devem ser anexados ao final de infinitivos (verla), gerúndios (viéndola), e imperativos afirmativos (¡Vela!), formando uma única palavra. Note que um acento agudo é geralmente adicionado ao anexar a um gerúndio ou imperativo para manter a tonicidade original.
Uso da Forma Sujeito
Erro: “Necesito ver ella.”
Correção: Necesito **verla**.
verle
vehr-lehˈbeɾle

Exemplos
Necesito verle mañana para discutir el proyecto.
Preciso vê-lo/vê-la amanhã para discutir o projeto.
¿Puedes verle desde aquí? Está justo al lado de la puerta.
Você consegue vê-lo daqui? Ele está bem ao lado da porta.
No me gusta verle tan triste.
Não gosto de vê-lo tão triste.
Colocação Pronominal (Junto vs. Separado)
O pronome 'le' só se junta ao final quando o verbo está na forma base (infinitivo: 'verle'), no gerúndio ('viéndole') ou no imperativo afirmativo ('vele'). Em todos os outros tempos verbais, o pronome vem antes do verbo conjugado ('le veo'). Em português, a colocação é mais flexível, mas geralmente o pronome vem antes do verbo conjugado ('Eu o vejo').
Leísmo (A Exceção do 'le')
Em muitas áreas de língua espanhola, especialmente na Espanha, 'le' é usado em vez de 'lo' (o) quando a ação afeta diretamente uma pessoa do sexo masculino. Isso é amplamente aceito e explica por que 'verle' é tão comum, embora 'verlo' seja a forma padrão de objeto direto.
Usar 'le' para coisas
Erro: “No puedo verle el coche. (Não consigo ver o carro.)”
Correção: No puedo verlo. (Não consigo vê-lo.) — Lembre-se, 'le' é geralmente reservado para pessoas, nunca para objetos ou coisas. Em português, usamos 'o/a' para objetos.
Confusão entre 'verla' e 'verle'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

