Inklingo

Hur säger man "officiell nedstängning" på spanska

Det spanska ordet förofficiell nedstängningär clausuraB2 nivå.

Swedish → spanskaB2
nounB2formal
stängning av en verksamhet av myndigheter
Ett tungt metallås och en tjock gul tejp över en butiks dörr.

Exempel

El ayuntamiento ordenó la clausura del local por falta de licencia.

Stadsfullmäktige beordrade nedstängning av lokalen på grund av bristande tillstånd.

La clausura de la mina dejó a muchos trabajadores sin empleo.

Nedstängningen av gruvan lämnade många arbetare utan jobb.

Hubo una clausura temporal del puente por reparaciones.

Det var en tillfällig nedstängning av bron för reparationer.

Clausura vs. Cerrar

Använd 'clausura' för den formella handlingen att stänga ner något, vanligtvis av en myndighet, medan 'cerrar' är den vardagliga handlingen att stänga en dörr. På svenska använder vi 'stänga' för dörrar och 'nedstängning' eller 'stängning' för mer formella sammanhang.

Förväxling med 'Closure' (emotionell)

Misstag:Necesito clausura después de la ruptura.

Rättelse: Necesito cerrar este ciclo (eller 'pasar página'). Spanskan använder inte 'clausura' för emotionell upplösning. På svenska skulle man säga 'Jag behöver gå vidare' eller 'Jag behöver bearbeta det'.

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.