clausura
“clausura” betyder “avslutningsceremoni” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
avslutningsceremoni
Även: stängning, avslutning
📝 I praktiken
La clausura del festival de cine será este domingo.
A2Avslutningsceremonin för filmfestivalen är på söndag.
Todos los estudiantes asistieron al acto de clausura del curso.
B1Alla studenter deltog i avslutningseventet för läsåret.
El director pronunció un discurso muy emotivo en la clausura.
B2Regissören höll ett mycket känslosamt tal vid avslutningsceremonin.
officiell nedstängning
Även: försegling
📝 I praktiken
El ayuntamiento ordenó la clausura del local por falta de licencia.
B2Stadsfullmäktige beordrade nedstängning av lokalen på grund av bristande tillstånd.
La clausura de la mina dejó a muchos trabajadores sin empleo.
C1Nedstängningen av gruvan lämnade många arbetare utan jobb.
Hubo una clausura temporal del puente por reparaciones.
B2Det var en tillfällig nedstängning av bron för reparationer.
klosterliv
Även: inhägnad
📝 I praktiken
Es un convento de estricta clausura.
B2Det är ett kloster med strikt avskildhet.
Las monjas han vivido en clausura durante treinta años.
C1Nunnorna har levt i avskildhet i trettio år.
Romper el voto de clausura es algo muy serio en su orden.
C2Att bryta löftet om avskildhet är mycket allvarligt i deras orden.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "clausura" på spanska:
avslutningsceremoni→försegling→klosterliv→officiell nedstängning→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: clausura
Fråga 1 av 3
Vilken mening syftar på en officiell avslutningsceremoni?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'clausura', som kommer från 'claudere' (att stänga eller stänga till). Det delar samma ursprung som engelska ord som 'closure' och 'enclose'. På svenska har vi ord som 'klausul' och 'exkludera' som har liknande ursprung.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan jag använda 'clausura' för 'att stänga en dörr'?
Nej, det skulle låta väldigt konstigt! Använd verbet 'cerrar' för dörrar. 'Clausura' är för evenemang, byggnader eller klosterliv. På svenska använder vi 'stänga' för dörrar.
Vad är skillnaden mellan 'cierre' och 'clausura'?
'Cierre' är allmänt (som att stänga en butik kl. 21). 'Clausura' är formellt och officiellt (som att regeringen stänger ner en butik, eller en stor ceremoni som avslutar ett evenemang). På svenska är 'stängning' mer generellt, medan 'nedstängning' eller 'avslutning' (för evenemang) är mer specifikt.
Används 'clausura' för emotionell avslutning?
Nej. För att säga att du behöver emotionell avslutning på spanska skulle du säga 'necesito cerrar este capítulo' eller 'necesito sanar'. På svenska säger vi 'jag behöver gå vidare' eller 'jag behöver bearbeta det'.


