asomar
“asomar” betyder “att kika fram” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att kika fram
Även: att luta sig ut
📝 I praktiken
No te asomes por la ventana, es peligroso.
A2Luta dig inte ut genom fönstret, det är farligt.
El niño se asomó a la puerta para ver quién llegaba.
B1Pojken kikade fram genom dörren för att se vem som kom.
Me gusta asomarme al balcón todas las mañanas.
A2Jag gillar att titta ut från balkongen varje morgon.
att börja synas
Även: att framträda
📝 I praktiken
El sol empezaba a asomar por las montañas.
B1Solen började kika fram över bergen.
Una sonrisa se asomó a sus labios.
B2Ett leende började synas på hennes läppar.
Las primeras flores asoman en el jardín.
B2De första blommorna börjar synas i trädgården.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: asomar
Fråga 1 av 3
Vilken mening betyder 'Solen började kika fram'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från spanska 'a-' (till) plus 'soma' (topp/höjdpunkt), som kommer från latinets 'summa'. Betydde ursprungligen att nå toppen av en kulle för att se över.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'asomar' och 'asomarse'?
'Asomarse' används när en person lutar sin egen kropp ut för att titta. 'Asomar' används när du sticker ut ett föremål (som en hand) eller när något dyker upp naturligt (som solen).
Betyder 'asomar' alltid att kika?
Mestadels, ja! Det antyder att bara en del av något visas eller att det framträder gradvis. Det är mindre 'plötsligt' än verbet 'aparecer' (att dyka upp).
Kan jag använda 'asomar' för känslor?
Ja! Det är mycket vanligt att säga saker som 'una lágrima asomó a sus ojos' (en tår framträdde i hennes ögon).

