asombrar
“asombrar” betyder “att förbluffa” på spanska (att orsaka en känsla av stor överraskning eller förundran).
att förbluffa
Även: att häpna, att skugga
📝 I praktiken
Tu capacidad para aprender idiomas nos va a asombrar a todos.
B1Din förmåga att lära dig språk kommer att förbluffa oss alla.
Me asombra que todavía no hayas visto esa película.
B2Det förbluffar mig att du fortfarande inte har sett den filmen.
El gran edificio asombraba la pequeña callejuela.
C1Den stora byggnaden skuggade den lilla smala gatan.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: asombrar
Fråga 1 av 3
Hur skulle du säga 'Det förbluffar mig' på spanska?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det spanska ordet 'sombra' (skugga). Ursprungligen betydde det att sätta någon i mörker eller att skrämma ett djur med en skugga, och utvecklades så småningom till att betyda den 'bländade' eller 'stumma' känslan av stor överraskning. Detta liknar hur svenska ord som 'skymundan' kan ge en känsla av något oväntat.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'asombrar' starkare än 'sorprender'?
Ja, 'asombrar' innebär vanligtvis en djupare nivå av förundran eller chock än det grundläggande 'sorprender' (att överraska). Svenskans 'förbluffad' är oftast starkare än 'överraskad'.
Kan 'asombrar' betyda att kasta en skugga?
Bokstavligt talat ja, men den användningen är mycket sällsynt idag och finns mest i gamla böcker eller poesi. Vanligtvis betyder det bara 'att förbluffa'. Detta är en viktig distinktion att göra, liknande hur svenska ord kan ha flera betydelser men en är dominerande.
Hur säger jag 'Jag är förbluffad'?
Det vanligaste sättet är 'Estoy asombrado' (om du är man) eller 'Estoy asombrada' (om du är kvinna). Detta är en adjektivkonstruktion som är mycket lik den svenska 'Jag är förvånad/imponerad'.