comienzan
“comienzan” betyder “de börjar” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
de börjar, de startar
Även: ni börjar, ni startar
📝 I praktiken
Los partidos de fútbol comienzan a las siete de la noche.
A1Fotbollsmatcherna startar klockan sju på kvällen.
Ellos comienzan un nuevo proyecto la próxima semana.
A2De startar ett nytt projekt nästa vecka.
Ustedes siempre comienzan el trabajo con mucha energía.
A2Ni (plural, formellt) börjar alltid arbetet med mycket energi.
de börjar, de börjar känna/verka

📝 I praktiken
Comienzan a sentirse incómodos con la situación.
B1De börjar känna sig obekväma med situationen.
Las hojas comienzan a caer en otoño.
B2Löven börjar falla på hösten.
🔄 Böjningar
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "comienzan" på spanska:
ni börjar→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: comienzan
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'comienzan' korrekt för att betyda 'Barnen börjar läsa'?
📚 Fler resurser
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Verbet 'comenzar' kommer från vulgärlatinets *cominitiare*, en kombination av prefixet *com-* (som betyder 'tillsammans' eller 'med') och *initiare* (att börja). Denna koppling visar att att starta något ofta innebär att samarbeta eller att gå framåt från en gemensam punkt.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'comenzar' eller 'empezar' vanligast?
Båda betyder 'att starta' och är helt utbytbara i de flesta situationer. 'Comenzar' är något mer formellt, men båda används ständigt i vardagligt tal.
Varför ändras stavningen från 'comenzar' till 'comienzan'?
Verbet 'comenzar' är ett 'känguruverb' eller 'stamväxlande verb'. I presens ändras vokalen 'e' i mitten av verbet till 'ie' i alla former utom för 'nosotros' (vi) och 'vosotros' (ni, informellt).

