volverse
“volverse” betyder “att bli” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att bli, att förvandlas
Även: att gå
📝 I praktiken
Después del accidente, se volvió muy callado.
B1Efter olyckan blev han mycket tystlåten (reserverad).
Con el tiempo, el agua se volvió hielo.
A2Med tiden förvandlades vattnet till is.
Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.
B2Hon blev galen när hon tappade bort nycklarna.
att vända sig om, att vända tillbaka
Även: att vända sig mot
📝 I praktiken
Me volví para ver quién me había llamado.
A2Jag vände mig om för att se vem som hade ringt mig.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
A2Han vände sig mot dörren och gick.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
B1Snälla, vänd dig inte om förrän jag har räknat till tre.
🔄 Böjningar
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
Ord som översätts till "volverse" på spanska:
att förvandlas→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: volverse
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'volverse' för att beskriva en fysisk förändring?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *volvere*, som betyder 'att vända, att rulla'. När det kombineras med det reflexiva pronomenet 'se', skiftar betydelsen från att bara 'återvända/rulla' till 'att vända sig själv' eller 'att förändra sig själv' till ett nytt tillstånd.
Först dokumenterat: 13th century (in the form 'volver')
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'volver' och 'volverse'?
'Volver' (utan 'se') betyder 'att återvända' till en plats (t.ex. 'Vuelvo a casa' - Jag återvänder hem). 'Volverse' (med 'se') betyder antingen 'att vända kroppen runt' eller 'att bli' något nytt (en förändring i karaktär eller tillstånd). Svenskans 'återvända' motsvarar 'volver', medan 'vända sig om' och 'bli/förvandlas' motsvarar 'volverse'.
Används 'volverse' för yrken?
Generellt sett inte. För frivilliga förändringar som yrken eller att uppnå något genom ansträngning, använd 'hacerse' (t.ex. 'Se hizo médico' - Han blev läkare). 'Volverse' antyder en förändring som hände dig, snarare än en du arbetade mot. Svenskans 'bli' används oftare för yrken än 'förvandlas'.

