Inklingo
Ordbok

ese

EH-seh'ese

ese betyder den där på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:

den där

En person som pekar på en specifik blå bok i en bokhylla som är på medelavstånd.

📝 I praktiken

Pásame ese libro, por favor.

A1

Räck mig den där boken, tack.

Ese coche rojo es de mi hermano.

A1

Den där röda bilen tillhör min bror.

¿Conoces a ese hombre de allí?

A2

Känner du den där mannen där borta?

Ordkopplingar

Antonymer

  • este (den här)
  • aquel (den där (långt borta))

Vanliga kollokationer

  • ese díaden där dagen
  • en ese momentoi det ögonblicket

den där

Även: den där
En person i ett bageri som pekar på en specifik croissant i en display, och indikerar 'den där'.

📝 I praktiken

¿Cuál prefieres? —Prefiero ese.

A1

Vilken föredrar du? —Jag föredrar den där.

No me gusta este, me gusta más ese.

A2

Jag gillar inte den här, jag gillar den där mer.

De todos los candidatos, ese parece el mejor.

B1

Av alla kandidater verkar den där bäst.

Ordkopplingar

Antonymer

  • este (den här)
  • aquel (den där (långt borta))

Vanliga kollokationer

  • en ese casoi det fallet

Idiom och uttryck

  • por ese entoncesRunt den tiden, på den tiden

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: ese

Fråga 1 av 1

Du och en vän tittar på två tröjor. Du håller i en blå, och din vän håller i en röd. Hur säger du 'Jag föredrar den där röda'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi

Kommer från det latinska ordet 'ipse', som betydde 'själv' eller 'just den där'. Med tiden skiftade dess betydelse på spanska till att bli ett enkelt 'pekande' ord.

Först dokumenterat: Around the 10th century

Besläktade ord

Portuguese: esseCatalan: eixe

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'ese' och 'eso'?

'Ese' syftar på en specifik maskulin sak du kan namnge, som 'ese coche' (den där bilen). 'Eso' används för abstrakta idéer, situationer eller okända saker, som '¿Qué es eso?' (Vad är det där?). Du använder aldrig 'eso' direkt före ett substantiv.

Behöver jag någonsin skriva 'ése' med accent?

Inte längre! Spanska akademin tog bort kravet på denna accent 2010. 'Ese' utan accent är nu korrekt för både 'den där boken' och 'den där'. Du kan se den gamla versionen ('ése') i äldre texter, men du behöver inte använda den.