pesar
“pesar” betyder “att väga” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att väga
Även: att vara tung
📝 I praktiken
¿Cuánto pesa esta caja?
A2Hur mycket väger den här lådan?
Mi maleta pesa demasiado para el vuelo.
B1Min resväska väger för mycket för flyget.
El bebé pesó tres kilos al nacer.
A2Bebisen vägde tre kilo vid födseln.
att ångra, att tynga någons sinne
Även: att sörja
📝 I praktiken
Me pesa no haber ido a la universidad.
B1Jag ångrar att jag inte gick på universitetet. (Bokstavligen: Det tynger mig...)
A ella le pesa mucho la muerte de su abuela.
B2Hennes mormors död tynger henne mycket.
Aunque es una decisión difícil, no me pesa.
B2Även om det är ett svårt beslut, ångrar jag det inte.
sorg, ånger
Även: bedrövelse
📝 I praktiken
Su rostro reflejaba un gran pesar.
C1Hans ansikte speglade stor sorg.
Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.
C1Det var med stor sorg de accepterade nederlaget.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pesar
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'pesar' i betydelsen mätning?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *pensāre*, som ursprungligen betydde 'att väga' eller 'att undersöka noggrant'. Detta förklarar perfekt de två kärnbetydelserna på spanska: fysisk vägning och mental granskning/ånger.
Först dokumenterat: Around the 10th-11th century in written Spanish.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur skiljer sig 'pesar' från den vanliga frasen 'a pesar de'?
Frasen 'a pesar de' (som betyder 'trots' eller 'oaktat') använder substantivformen av 'pesar' men fungerar som en fast prepositional enhet. Även om de är relaterade, bör du lära dig 'a pesar de' som en egen enhet, separat från verbet 'pesar' (att väga/att ångra).
Ändras betydelsen av 'pesar' om jag använder det med indirekta objektpronomen (me, te, le)?
Ja. När det används opersonligt med pronomen (som 'Me pesa'), skiftar betydelsen från fysisk mätning ('Jag väger') till känslomässig ånger eller börda ('Det tynger mig / Jag ångrar'). På svenska skulle vi oftast säga 'Jag ångrar...' eller 'Det känns tungt för mig...', men den spanska konstruktionen är viktig att förstå.


