lamentar
“lamentar” betyder “att ångra” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att ångra
Även: att vara ledsen över
📝 I praktiken
Lamento mucho lo que pasó ayer.
A2Jag är mycket ledsen över vad som hände igår.
Lamentamos informarles que el vuelo se ha cancelado.
B1Vi beklagar att behöva meddela att flyget har ställts in.
Lamento que no puedas venir a la fiesta.
B2Jag är ledsen att du inte kan komma på festen.
att sörja
Även: att jämra sig
📝 I praktiken
El pueblo lamentaba la muerte del rey.
C1Folket sörjde kungens död.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Ofta förväxlad med
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: lamentar
Fråga 1 av 3
Hur säger man 'Jag ångrar att du åker' (med den 'speciella' konjunktivformen för det andra verbet)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'lamentari', som kommer från 'lamentum' (ett jämmer eller ett utrop av gråt).
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'lo siento' och 'lamento'?
'Lo siento' är en allmän ursäkt (jag är ledsen). 'Lamento' är mer specifikt och formellt, och följs vanligtvis av det man ångrar (t.ex. 'Lamento el retraso' - Jag ångrar förseningen). På svenska kan 'jag är ledsen' användas i båda fallen, men 'jag beklagar' är mer formellt.
Behöver 'lamentar' alltid den speciella konjunktivformen?
Endast om det är två olika personer inblandade. Om jag ångrar min egen handling använder jag infinitiv: 'Lamento llegar tarde' (Jag ångrar att jag kommer sent). På svenska säger vi 'Jag ångrar att jag kommer sent' eller 'Jag ångrar att ha kommit sent'.
Är 'lamentar' vanligt i vardagslivet?
Ja, men det låter lite mer bildat eller allvarligt än att bara säga 'lo siento'. På svenska är 'jag är ledsen' vanligare än 'jag beklagar' i vardagliga situationer.

